Verwendungsbeispiele von "derivó" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Pero la potencia de ese libro originariamente derivó de su feroz independencia de las ortodoxias contemporáneas. Но сила этой книги первоначально происходила от ее жестокой независимости от современной ортодоксии.
Gran parte de la fuerza emocional de la revolución de Mao se derivó de la generalizada sensación de trato desigual y humillación por parte de potencias extranjeras y ese fervor revolucionario nunca ha sido enterrado adecuadamente. Большая часть эмоциональной силы революции Мао произошла от широко распространенного чувства неравного отношения и унижения иностранными державами, и этот революционный пыл никогда, по сути, не был погребен.
De hecho, las divisiones hoy se asemejan a las que se produjeron cuando las fuerzas soviéticas se retiraron de Afganistán en 1989, una salida que derivó en una guerra civil y en la eventual captura por parte de los talibán de la capital, Kabul. Вообще, сегодняшняя разделенность напоминает то, что произошло после вывода советских войск из Афганистана в 1989 году, что привело к гражданской войне и, в конечном итоге, к захвату талибами столицы, Кабула.
Los huracanes fueron la imagen de archivo de la famosa película de Al Gore sobre el cambio climático, y por cierto Estados Unidos recibió el embate en 2004 y 2005, lo que derivó en fuertes argumentaciones de tormentas más fuertes y más costosas en el futuro. Ураганы были центральным изображением известного фильма Эл Гора об изменении климата, и вне всякого сомнения они сильно потрепали Соединенные Штаты в 2004 и 2005 гг., что привело к диким заявлениям о том, что в будущем произойдут еще более сильные и более дорогостоящие штормы.
El conocimiento científico no se deriva de nada. Научное знание не происходит от чего-то.
Muchas consecuencias se derivan de estas verdades sobre la inmigración, entre ellas, un debate más razonado. Из этих прописных истин об иммиграции вытекает многое, но не в последнюю очередь то, что теперь дискуссию можно вести в более разумном ключе.
La corteza helada siempre está a la deriva. Паковый лёд всё время дрейфует.
Cada uno de nosotros tiene un conjunto diferente de destrezas y habilidades adquiridas que se derivan todas de la plasticidad, la adaptabilidad de esta máquina excepcionalmente adaptable. У каждого из нас есть различный набор приобретенных умений и возможностей, каждый из которых произведен из пластичности, и приспособляемости нашей невероятной адаптивной машины.
Todo el conocimiento se deriva de los sentidos. Все знание происходит от чувств.
El FMI puede supervisar el seguimiento que los países dan al asesoramiento político que se deriva de estos ejercicios. МФВ может отслеживать, как страны следуют этим политическим советам, вытекающим из этой системы.
En el Japón, el tipo a diez años ha derivado hasta por debajo del 0,8 por ciento. В Японии десятилетний курс дрейфовал ниже 0,8%.
La cual se deriva del reconocimiento de que el Islam y la democracia son tecnologías. И этот ответ происходит от понимания того, что ислам и демократия - это технологии.
En este caso, la incomodidad deriva de una incertidumbre fundamental acerca de cuál de las dos caras de la ciencia, la filosofía natural o la instrumentalidad, representa su verdadero carácter. В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер.
Es conjetural, basado en prueba y error, comprobado mediante la observación, y no derivado de ella. Это гипотезы, догадки, проверенные наблюдением, а не происходящие из него.
Hacer frente a las cargas sociales y económicas que se asocian al mal estado de salud -sobre todo las derivadas del envejecimiento de la población en muchos países - requiere de un nuevo abordaje para reemplazar al modelo desequilibrado e improductivo que prevalece actualmente. Чтобы справиться с возникающим социально-экономическим бременем, связанным с плохим состоянием здоровья - что не в последнюю очередь вытекает из старения населения во многих странах - необходим новый подход, который придет на смену несбалансированной, непродуктивной модели, которая преобладает в настоящее время.
Pero también es peligroso, porque se deriva de sus antiguas debilidades y no de sus nuevas fuerzas. Но это также опасная роль, потому что она происходит от старых слабостей Китая, а не его новых сил.
Como resultado, todas las políticas derivadas del marxismo, sin importar cuán lejanamente, perdieron credibilidad y finalmente perecieron en 1989. В результате вся политика, которая произошла от марксизма, вне зависимости от степени близости взглядов, потеряла доверие и в итоге умерла в 1989 года.
La palabra en latín "cogito" se deriva del prefijo "co", que significa "junto", y del verbo "agitare", que significa "agitar". Латинское "cogito" происходит от слияния приставки "co", "вместе" с глаголом "agitare", что означает "трясти".
La autoridad de los países grandes no se deriva de sus credenciales europeas, sino de su posición en la escala del poder; Авторитет крупных стран происходит не от их официальных полномочий в Евросоюзе, а от их положения в силовом "табеле о рангах";
Y todo esto lidiando con un ambiente de hielo transitorio a la deriva que se mueve con el viento y la marea. И все это происходит в условиях дрейфующих льдов, которые движутся под воздействием ветров и волн.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!