Exemplos de uso de "diera" em espanhol com tradução para o russo

<>
Si un desconocido por la calle me diera una bofetada, lo mataría sin aviso. Если незнакомый человек на улице дал бы мне пощёчину, я убила бы его без предупреждения.
Si se diera el caso de un escenario de "día final", en el que Pakistán use sus armas nucleares primero, la mayor parte del arsenal nuclear de India sobreviviría para responder, en términos de la doctrina india, con una "asegurada represalia" que llevaría a "niveles inaceptables de castigo". Даже в случае, если дела пойдут по сценарию конца света, когда Пакистан первым применит свое ядерное оружие, основной индийский ядерный арсенал, вероятно, все же уцелеет, и с его помощью будет нанесен, выражаясь терминами индийской военной доктрины, удар "гарантированного возмездия", что приведет к "недопустимому уровню наказания".
El Consejo Europeo en Lisboa ordenó que se diera asistencia adicional para aliviar las necesidades financieras inmediatas de Montenegro. Европейский Совет в Лиссабоне распорядился о выделении дальнейшей помощи, направленной на смягчение неотложных финансовых проблем в Черногории.
Annan rechazó ambas demandas, proponiendo en cambio que Dallaire diera a conocer la identidad del informante al Presidente de Ruanda, Habyarimana, un hutu, incluso a pesar de que el informante había mencionado explícitamente a los círculos más cercanos al Presidente como los autores del plan genocida. Аннан ответил отказом на оба требования, и предложил Даллэру сообщить имя осведомителя президенту Руанды Жювеналю Хабьяримана - хуту по происхождению - несмотря на то, что осведомитель недвусмысленно указывал на лица из ближайшего окружения президента, как на авторов сценария геноцида.
Supongamos, dice, que se le diera a los empleados del sector financiero que denunciaran a los jefes deshonestos el 10% de lo que el gobierno percibiera. Представьте, говорит он, что мы отдадим финансовым сотрудникам, прикрывающим своих начальников-мошенников, 10% от поступлений, собираемых правительством.
El Congreso faltaría a sus responsabilidades si diera al secretario del Tesoro un cheque en blanco. Конгресс должен был бы снять с него всякую ответственность, если бы выдал министру финансов карт-бланш.
Algunas de esas pantallas que vimos eran para que el profesor entrara y le diera seguimiento a cómo van esos niños. То есть некоторые из этих форм отображения данных будут полезны учителю для того, чтобы понять проблемы учеников и оказать соответственную помощь.
podríamos hacer que el Pinot Noir se diera en Long Island, Dios no lo quiera. выращивать Пино Нуар на Лонг Айленде, не дай Бог.
No se ha demostrado que los ataques en Londres, Madrid o Bali en los años posteriores a la conspiración del 11 de septiembre o el ataque al buque de guerra estadounidense USS Cole en 2000 reflejaran la existencia de un "centro" que coordinara las operaciones o diera órdenes para ejecutarlas. Не доказано, что теракты в Лондоне, Мадриде или на острове Бали, случившиеся после заговора 11 сентября, или нападение на американский военный корабль "Коул" в 2000 году, указывают на существование "центра", который координировал операции или отдавал приказы на их выполнение.
Por ejemplo, un sistema alternativo de asignación de DEGs, mediante el cual se les diera una mayor proporción de la asignación de DEGs a los países que verdaderamente requieren las reservas (principalmente los países en desarrollo), podrían contribuir al crecimiento y la estabilidad a nivel mundial. Например, альтернативные системы распределения СПЗ, с большей долей СПЗ, выдаваемых странам, которые фактически нуждаются в запасах (в основном, это развивающиеся страны), могут способствовать росту мировой экономики и стабильности.
Puede que la utilización por parte del IPCC de su observación fuera precipitada, pero no era engañosa, porque en el período 2003-2004, un año antes de que diera forma final a su cuarto informe, el cambio de tendencia habría sido apenas perceptible. Быть может, использование МГИК данного заявления было несколько необдуманным, но не ошибочным, поскольку в 2003-2004 гг., т.е. за год до публикации итоговой версии её четвёртого отчёта, изменение тенденции едва ли можно было заметить.
Si les diera una impresora 3D no sabrían cómo manejarla para hacer lo que desean. Если я дам вам 3D принтер, вы не будете знать, как управлять им, чтобы сделать то, что вы хотите.
Porque un chimpancé lograría la mitad del puntaje correcto si le diera dos bananas con Sri Lanka y Turquía. Ведь шимпанзе ответили бы правильно на половину вопросов, если бы я дал им два банана со Шри-Ланкой и Турцией.
Algo que diera sentido y una mejor perspectiva a toda esta actividad que había estado pasando en el vecindario. Что-то, дающее обзор с большей высоты всех тех событий, которые произошли здесь.
Si les diera toda esta información directamente, verían un tipo de identidad muy diferente al que revisarían y examinarían parte por parte. И если я прямо даю вам эту информацию, суть в этом совсем иная, нежели если бы вы сами её собирали.
Siempre me pedirían que los ayudara y que les diera cosas, lo cual me entusiasmaba, pero no sabía como iba a resultar. Они бы всегда просили меня помочь и дать им что-то, и я охотно бы это делала, но я все равно не знала, поможет ли все это.
Y seamos sinceros, de haber sabido cuando me pidieron que diera esta charla optimista que mientras daba la charla optimista, ocurriría el apocalipsis. И, честно говоря, знай я, когда меня просили дать жизнерадостную речь, что прямо во время жизнерадостной речи начнётся конец света.
Por eso los resultados indican firmemente que si a todos los estadounidenses se les diera la oportunidad de votar sobre el encierro de marranas preñadas y terneras en lugares tan pequeños, la mayoría votaría en contra. Таким образом, результаты настоятельно дают понять, что, если всем американцам дать шанс проголосовать за то, чтобы оставить беременных свиней и телят в таком тяжелом положении, то большинство населения скажет "нет".
Pero, al mismo tiempo, no estamos dispuestos a permitir que la ciencia se reduzca a la utilidad práctica, porque eso destruiría su estatus intelectual, así como el de los científicos mismos, e impediría que la ciencia diera explicaciones. Но в то же время мы не позволим свести науку к практической полезности, потому что это разрушит ее интеллектуальный статус, а также интеллектуальный статус самих ученых, и помешает науке давать объяснения.
Diles que te lo den. Скажи им, чтобы они дали тебе это.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!