Sentence examples of "dispuesta" in Spanish

<>
Francia está dispuesta a seguir, pero no a dirigir. Франция готова последовать за всеми, но не готова сама предлагать решения.
Pero, esta vez, una ciudadanía despierta no estuvo dispuesta a aceptar que el liderazgo político se pueda transmitir fácilmente de padre a hija, de esposa a esposo, de padre a hijo. Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну.
China está dispuesta a hacer sentir su poder lo que intensifica el enorme desequilibrio, tanto en tamaño como en influencia, entre dicho país y los demás que bordean el mar de China Meridional. Готовность Китая бросить на чашу весов всю свою мощь усиливает серьезную несбалансированность как в размере, как и в средствах воздействия, которые имеются у него по сравнению с другими странами, расположенными по берегам Южно-Китайского моря.
Una editorial, Action Publishing, estaba dispuesta a tomar ese riesgo y confiar en mí, y escuchar lo que yo tenía que decir. Один издатель, Action Publishing, решился совершить такой шаг и поверил мне, и услышал, что я хотела сказать.
Rusia también está dispuesta a suministrar armas más desarrolladas a Siria e Irán. Кроме того, Россия готова поставлять более современное оружие в Сирию и Иран.
Rusia ha indicado que está dispuesta a prestar esos servicios en materia de combustible. Россия отмечает, что готова предоставить услуги по поставке ядерного топлива и переработке отходов.
Tymoshenko está dispuesta a ofrecerle un arreglo que los líderes europeos deberían alentarlo a que aceptara. Тимошенко готова предложить Ющенко компромисс, и европейские лидеры должны убедить Ющенко принять его.
¿Está Europa verdaderamente dispuesta a emprender ese esfuerzo si la victoria de Kerry se hace realidad? Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит?
Europa parece dispuesta a dar más, mientras que los Estados Unidos parecen ser el obstáculo principal. Европа, кажется, готова сделать больше в этом отношении, в то время как основное сопротивление наблюдается со стороны США.
Pero la UE parece estar dispuesta a ignorar el desprecio de Serbia hacia el derecho internacional. Похоже на то, что Европейский Союз готов закрыть глаза на пренебрежение международным правом Сербией.
la generación más joven de árabes ya no está dispuesta a aceptar gobiernos irresponsables, corruptos y brutales. молодое поколение арабов больше не готово мириться с безответственными, коррумпированными и жестокими правительствами.
Muestran claramente que China está dispuesta a compensar la debilidad de las exportaciones estimulando la demanda interna. Оно ясно дает понять, что Китай готов компенсировать ослабление экспорта за счет стимулирования внутреннего спроса.
Ya saben, es como cuando se pregona alabanzas a los cuatro vientos, la gente está dispuesta a ayudar. Это как будто брошен клич, и люди готовы помочь.
La UE está dispuesta a desempeñar un papel importante en la construcción de un nuevo sistema de gobernancia global. ЕС готов сыграть важную роль в построении новой мировой системы руководства.
Pero este es un sacrificio que la India parece estar más que dispuesta a hacer para salvaguardar sus libertades. Но это та жертва, которую, судя по всему, Индия вполне готова принести, чтобы защитить свои свободы.
· En su calidad de donante principal, la UE ejerce un poder considerable en Etiopía y debería estar más dispuesta a utilizarlo. · Будучи ведущим источником финансирования, ЕС обладает в Эфиопии значительной властью и должен быть готов больше ее использовать.
Dieron la impresión de que Gran Bretaña estaba dispuesta a humillar al Pakistán en público para granjearse el favor de los indios. Они создавали впечатление, что Великобритания была готова унизить Пакистан публично для того, чтобы выслужиться перед Индией.
Los días de Thaksin parecen estar contados, ya que Tailandia luce dispuesta a expulsar a un Primer Ministro elegido por el pueblo. Дни Таксина сочтены, т.к. Таиланд, похоже, готов избавиться от премьер-министра, избранного большинством голосов.
La gente de toda el África ha demostrado que está dispuesta a movilizar sus esfuerzos si nosotros ofrecemos medios prácticos para ayudarles. Жители всей Африки продемонстрировали, что они готовы мобилизовать свои усилия, если мы предложим им практическую помощь.
Tampoco se convertirán en una potencia altruista benévola dispuesta a usar su nueva fuerza y reputación para mejorar la estabilidad del sistema internacional. Не намерены они становиться и великодушной, альтруистичной державой, готовой использовать свое новое могущество и репутацию для укрепления стабильности международной системы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.