Verwendungsbeispiele von "luchan" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Poderosos grupos de presión económicos y étnicos luchan por sus definiciones egoístas del interés nacional. Сильные экономические и этнические группы нажима борются за свои эгоистичные определения национальных интересов.
Luchan en los ejércitos, pagan sus impuestos y votan en las elecciones. Они сражаются в армиях, платят налоги и голосуют на выборах.
No hemos dudado en ponernos del lado de aquellos que luchan por sus derechos y dignidad. Мы, не колеблясь, примкнули к тем, кто боролся за свои права и достоинство.
Por lo tanto, las élites en el poder luchan entre ellas, porque no hay nadie más con quién luchar. Поэтому могущественная элита сражается между собой, поскольку больше сражаться не с кем.
Quienes exigen una acción afirmativa, ¿luchan por algo que es más un falso remedio que una solución real? Не борются ли те, кто агитирует за позитивные действия, за то, что является скорее дилетантским лечением, а не настоящим решением проблемы?
En lugar de apoyar a quienes luchan contra el terrorismo internacional, muchos europeos intentan culpar a Israel y los EE.UU. por la diseminación del terrorismo. Вместо того, чтобы поддерживать тех, кто сражается с международным терроризмом, многие европейцы пытаются возложить вину за распространение терроризма на Израиль и США.
Atrajo mucha atención hacia todos esos iraníes que creen en los derechos humanos básicos y luchan por la democracia. Оно привлекло внимание ко всем тем иранцам, которые отстаивали гражданские права людей и боролись за демократию.
La esperanza es que esos arreglos realistas y pragmáticos se hagan extensivos a los iraquíes que luchan bajo el signo de una agenda nacionalista y opuesta a la ocupación. Надежда состоит в том, что такие трезвые и прагматические компромиссы распространятся на иракцев, которые сражаются под знаменем националистической и анти-оккупационной программы.
Somos testigos de esta realidad mientras los estrategas políticos norteamericanos luchan por lidiar con los disturbios de Oriente Medio de hoy. Мы наблюдаем это по мере того, как американские политики борются с сегодняшними волнениями на Ближнем Востоке.
Los clérigos suníes de Siria y de todo el mundo árabe están dictando fatwas para dar al Ejército de Siria Libre la aureola de guerreros santos que luchan contra los infieles alauíes, quienes han privado a Siria de su verdadera identidad suní. Суннитское духовенство в Сирии и во всем арабском мире выдает фетвы (решения в рамках ислама), чтобы придать Армии свободной Сирии ореол святых воинов, сражающихся с неверными алавитами, лишающими Сирию ее истинной суннитской идентичности.
En Centroamérica, se fragmentan continuamente en facciones cada vez más pequeñas que luchan por puestos de autoridad insignificantes y representaciones irrelevantes. В Центральной Америке они постоянно раскалываются на еще меньшие части, которые борются за незначительную должностную власть и неуместное представление.
Países que aún luchan contra la malnutrición y enfermedades como el paludismo, la tuberculosis y el VIH/SIDA deben afrontar ahora una explosión de ECV, diabetes y obesidad, además de tasas en aumento de hipertensión arterial y elevada cantidad de colesterol en la sangre. Страны, все еще сражающиеся с недоеданием и такими болезнями, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД, сейчас вынуждены вступить в борьбу с бурно набирающими обороты ССЗ, диабетом, ожирением, а также с резко участившимися случаями высокого кровяного давления и высокого уровня холестерина в крови.
Las mayores batallas políticas ocurren entre fuerzas nacionalistas-populistas, cuyos conceptos han sido más bien no democráticos, y fuerzas que luchan por la democracia estandar. Основные политические баталии идут между националистически - популистскими силами, чьи взгляды по сути своей не являются демократическими, и силами, борющимися за обычную стандартную демократию.
Si se preguntan por qué los tarahumara no luchan o no mueren de enfermedades cardíacas, por qué una etíope llamada Derartu Tulu puede ser a la vez la más compasiva y la más competitiva, y por qué éramos capaces de encontrar comida sin armas, quizá es porque los humanos, aunque nos guste pensar que somos los dueños del Universo, evolucionamos como simplemente una manada de perros de caza. Если вам интересно, почему Тараумара не сражаются и не умирают от болезней сердца, почему бедная эфиопская женщина Дерарту Тулу может быть самой сострадательной и в то же время самой соревновательной, и почему нам каким-то образом удавалось находить еду без оружия, возможно, это только потому, что люди, привыкшие думать о себе как о хозяевах вселенной, на самом деле эволюционировали из стаи охотничьих собак.
En realidad, lo que no les agrada es la competencia misma y luchan contra ella utilizando un instrumento que puede infligirles un daño aun mayor. В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда.
Luchan para desarrollar su propia forma de vida dentro de la selva en un mundo que está limpio, un mundo sin contaminar, un mundo sin ensuciar. Они борются за то, чтобы продолжать жить в лесах, так как они всегда жили, в чистом мире, в мире, который не загрязнен.
Más de diez millones de personas luchan por sobrevivir, sobre todo las comunidades de pastores de las regiones extremadamente áridas de Somalia, Etiopía y el norte de Kenia. Более десяти миллионов человек борются за выживание, в основном скотоводческие общины в сверхзасушливых регионах Сомали, Эфиопии и Северной Кении.
Ningún alto funcionario de Estados Unidos o Europa debe visitar la región sin referirse a los derechos humanos y defender a los individuos que luchan por la democracia. Ни один визит высокопоставленных американских или европейских лидеров в регион не должен проходить без поднятия вопросов защиты прав человека, а также защиты конкретных людей, борющихся за демократию.
están quienes tienen un sentido de dignidad -sienten profundo amor y pertenencia- y quienes luchan con eso -las personas que siempre se preguntan si son lo suficientemente buenas. если приблизительно взять опрошенных мною людей и разделить их на людей, у которых на самом деле есть чувство достоинства - и к чему это сводится, чувство достоинства - у этих людей сильное чувство любви и принятия - и на людей, которые борются за это, людей, которые сомневаются, насколько они хорошие.
Luchan por conseguir sus derechos durante más de dos siglos y tal vez porque sacrifiquen a otras minorías culturales, La gente hispana y asiática sufriríamos más en la cultura dominante. Они боролись за свои права больше двухсот лет, и возможно, оттого что они приносили в жертву другие меньшинства, испанские, азиатские, мы должны были страдать больше всех в мэйнстриме.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!