Usage examples of "mención" in Spanish with translation to Russian

<>
Translations: all22 упоминание5 other translations17
Dos de ellas son dignas de mención. Два из них стоит упомянуть.
Pero no se hace mención a la libertad de iniciativa y emprendimiento. Однако ничего не сказано о свободе частной инициативы и предпринимательства.
La nueva política norteamericana hacia Afganistán no hace mención de intentar transformar a ese país en una democracia. Новая политика США в отношении Афганистана не упоминает трансформирование этой страны в демократию.
Resulta digno de mención que casi una tercera parte del propio partido de Bhutto se opusiera a ese acuerdo. Примечательно, что почти треть собственной партии Бхутто выступила против такой сделки.
Mención especial merecen las estanterías negras que asumen las funciones de revestimiento mural, parapeto y barandilla al mismo tiempo. Особенно радуют черные книжные полки, которые служат то отделкой стен, то парапетами, то лестничными перилами.
Ahora debería hacer una breve mención que los libros de fisiología les dirán que esta idea no es muy ortodoxa. Я должен кратко отметить, что учебники по физиологии, которые вы могли читать, скажут вам что это абсолютная ересь - строить такие предположения.
Cuando me formé como sicólogo clínico en los años 80 en una universidad estadounidense bien conocida, se hacía poca mención a la neurociencia. Во время моей работы клиническим психологом в 80-ые годы в известном американском университете о мозге говорилось очень мало.
En su reciente cumbre trilateral, Japón, China y Corea del Sur hábilmente evitaron una mención directa de las delicadas cuestiones de seguridad que enfrentan. На недавнем трехстороннем саммите Япония, Китай и Южная Корея мастерски уходили от прямого рассмотрения деликатных вопросов безопасности, которые стоят перед ними.
En efecto, en la Estrategia Nacional de Seguridad de la administración Obama se hace mención de "asociaciones públicas y privadas" más de 30 veces. В Стратегии национальной безопасности администрации Обамы "партнёрские организации между государством и частным сектором" упоминаются более 30 раз.
En menor escala, también es digna de mención la migración de ucranianos a la República Checa, de búlgaros a Turquía y de ciudadanos británicos a España. В меньшем масштабе также примечательна миграция украинцев в Чешскую Республику, болгаров в Турцию, а британских граждан в Испанию.
Cuando uno accede a la página de Internet del gobierno del municipio no hay mención alguna de la existencia de esclavos o de niños obreros en la fábrica de tabiques. На веб-сайте правительства уезда не упоминается рабский или детский труд на кирпичном заводе.
Hay otra cosa respecto de estos rasgos que observamos muy fácilmente unos a otros que creo es digno de mención y es que, en sentido muy literal, están realmente a nivel superficial. Есть еще один факт относительно признаков, которые нам так легко заметить друг в друге, который, я думаю, стоит рассмотреть, это то, что в буквальном смысле слова они правда на поверхности нашей кожи.
En efecto, en el encuentro para el Diálogo Estratégico y Económico entre los Estados Unidos y China, apenas se hizo mención de Taiwán debido a que Corea del Norte, Irán y el valor del renminbi acapararon casi toda la atención. Действительно, в "Стратегическом и экономическом диалоге между США и Китаем" Тайвань почти не упоминали, самое большое внимание было уделено Северной Корее, Ирану и стоимости юаня.
A medida que el gobierno propuso la adopción de una ley anti subversión y reforzó sus controles sobre el servicio civil, se volvieron muy cuidadosos de lo que decían y no se hacía ninguna mención sobre las presiones desde arriba. После того, как со стороны правительства поступило предложение о введении закона о предотвращении подрывной деятельности и усилении правительственного контроля над государственными учреждениями, люди стали очень сдержаны в своих высказываниях и предпочитали не распространяться относительно давления, оказываемого на них сверху.
De hecho, la única mención a la religión en las protestas provino de los gobernantes, como los de Bahrein, Yemen, Libia y Siria, que intentaron usar el miedo del "otro" chiita o sunita para seguir dividiendo y desgobernando a sus sociedades. Вообще-то, только власти использовали религию во время протестов (например, в Бахрейне, Йемене, Ливии и Сирии), пытаясь использовать страх перед "иными" шиитами и суннитами, чтобы по-прежнему разделять свои общества и властвовать над ними по своему усмотрению.
Aunque semejantes incidentes revelan un penoso nivel de desconfianza entre los chinos y los japoneses que no es un simple producto de las actitudes de los medios de comunicación al respecto, resulta digno de mención que los dos gobiernos hayan trabajado coherente y diligentemente y con considerable éxito para resolver semejantes problemas y contener sus secuelas políticas. Хотя подобные инциденты и указывают на взывающее тревогу недоверие между китайскими и японскими народами, которое нельзя назвать исключительно результатом работы средств массовой информации, необходимо также признать, что правительства этих стран последовательно, старательно и достаточно успешно работают над решением такого рода проблем и уменьшением политических разногласий.
Los cables procedentes de Managua entre 2006 y 2009 son refritos de antiguas historias sobre las vinculaciones del Presidente nicaragüense Daniel Ortega con narcotraficantes como el "rey de la cocaína" Pablo Escobar, incluida la mención a un vídeo en el que supuestamente se veía a sandinistas descargando cocaína de aviones en 1984, y se refieren al respaldo financiero concedido bajo cuerda a Ortega por el Presidente venezolano, Hugo Chávez. Каблограммы с Манагуа между 2006 и 2009 годами излагают иными словами старые истории о связях президента Никарагуа Даниэля Ортеги с торговцами наркотиками, наподобие колумбийского кокаинового вора в законе Пабло Эскобара, в том числе упоминая видео, которое якобы показывает, как сандинисты разгружают кокаин из самолетов в 1984 году, и ссылаются на скрытую финансовую поддержку Ортеги президентом Венесуэлы Уго Чавесом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!