Sentence examples of "pasó" in Spanish with translation "показывать"

<>
Aunque debo decir que mi tráfico se disparó y subió un 100% cuando ella se lo pasó a mi papá. Хотя, должен сказать, что моя посещаемость резко поднялась и увеличилась на 100 процентов, когда она показала его отцу.
Cuando Annan pasó a ser Secretario General, instó a que se formularan principios que indicasen cuándo está justificado que la comunidad internacional intervenga para impedir violaciones flagrantes de los derechos humanos. Когда Аннан стал Генеральным секретарем ООН, он убедил в необходимости разработки принципов, показывающих, когда военное вмешательство международного сообщества с целью предотвращения грубого нарушения прав человека является правомерным.
Puesto que Havel no pasó por las escuelas partidarias usuales en la formación política, a menudo sintió que no tenía que respetar las reglas del juego político y con frecuencia mostró su desdén hacia las componendas y atajos morales practicados por los políticos. Поскольку Гавел не получил политического образования в обычных политических школах, он часто чувствовал, что ему нет нужды проявлять уважение к правилам политической игры, и он часто показывал презрение к компромиссам и моральным упрощениям, практикуемым политиками.
Pero Cuenta atrás (Countdown to Zero), un documental igualmente convincente, realizado por el mismo equipo de producción y que deja en claro de manera apabullante lo cerca y las muchas veces que el mundo estuvo a punto de una catástrofe nuclear, pasó casi sin dejar rastro. Но "Обратный отсчёт до ноля" (Countdown to Zero), не менее убедительный документальный фильм, сделанный той же производственной группой и показывающий весьма наглядно, насколько близко и как часто мир приближался к ядерной катастрофе, остался практически незамеченным.
La renuencia del Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, a salir en defensa de los dirigentes democráticamente elegidos de Egipto o incluso de denominar "golpe" su derrocamiento (con lo que ha protegido la corriente continua de fondos de los EE.UU. al ejército egipcio), muestra que, cuando la cosa pasó a mayores, Occidente se puso de parte de los antiislamistas para subvertir la democracia. Нежелание президента США Барака Обамы встать на сторону легитимного лидера Египта или хотя бы признать его свержение "переворотом" (тем самым продолжая защищать поток финансовых средств из США египетским военным) показывает, что, когда ситуация стала критической, Запад стал на сторону анти-исламистов, подрывая демократию.
A finales del año pasado, China pasó a ser aún más centro de atención de lo que ya era, cuando nuevos datos del Organismo Internacional de Energía y otras organizaciones de investigación revelaron que China había superado a los EE.UU. como mayor fuente de los gases que provocan el efecto de invernadero y -cosa aún más preocupante- que sus emisiones están aumentando a un ritmo que supera la capacidad de todas las naciones ricas para disminuir el suyo. Китай стал объектом повышенного внимания в конце прошлого года, когда новые данные Международного энергетического агентства и других организаций подтвердили, что Китай обогнал США как крупнейший источник парниковых газов и, что более опасно, показали, что его выбросы растут темпами, далеко превосходящими все возможности богатых стран сократить собственные выбросы.
Primero, permítanme llevarlos al último paso. Для начала, покажу конечный этап.
Voy a pasar por las tres configuraciones básicas. Я покажу вам три основные конфигурации.
Pasamos una buena parte de nuestro tiempo indicando eso. Поэтому мы потратили много времени показывая это.
¿Tenemos imágenes de eso?, ¿podemos pasar a la siguiente imagen? Покажите пожалуйста следующий слайд?
La historia nos ha mostrado el peligro de dejar pasar algunas oportunidades. История показала, насколько опасно упускать некоторые возможности.
Les iba a mostrar un par de cosas que voy a pasar. Я собирался вам показать пару других вещей, которые я пропущу.
Podrían desplegar la página de este palacio para mostrar qué pasa en su interior. Я могу снять слой и показать вам страницу истории этого палаццо, и как там все происходит.
No sólo tenemos esa capacidad, sino que, además, lo hemos demostrado muchas veces en el pasado. У нас не только есть такой потенциал, но мы показали его много раз в прошлом.
Como lo demuestra la década pasada, han funcionado bien para los países escandinavos durante un período de internacionalización extrema. Как показало последнее десятилетие, она хорошо послужила скандинавским странам в период особой интернационализации.
Y ha demostrado en todos los equipos por los que ha pasado que es un gran jugador, una estrella mundial. Везде, где он играл, он показал, что он великий игрок и звезда мирового масштаба.
Las experiencias pasadas muestran que la justicia internacional es una menor amenaza para la justicia local que una red de protección; Опыт показывает, что международное правосудие не ставит под угрозу правосудие национальное;
Y creamos un AUTOnomy® conducible con el Hy-Wire®, y presentamos el Hy-Wire® aquí, en esta conferencia el año pasado. И получили Атономи, управляемую с помощью системы Hy-Wire, и мы показали, Hy-W?re здесь, на этой конференции в прошлом году.
Nos muestra una desconfianza general hacia las instituciones gubernamentales o respaldadas por el gobierno, que carecían de transparencia en el pasado. Это всё наглядно показывает уровень недоверия правительству и организациям, заручившимся его поддержкой, которые в прошлом зачастую отличались "закрытостью".
Y ahora estamos en condiciones de mostrarles la creación de tejido hepático humano de apenas el mes pasado usando esta tecnología. И только в прошлом месяце нам удалось показать возможность создания человеческой печени, используя эту технологию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!