Verwendungsbeispiele von "перешла" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Легитимность перешла от правящего режима к его оппонентам, которые вскоре низложили правящий режим. La legitimidad pasó del régimen a sus oponentes, quienes lo derrocaron con rapidez.
Во имя гуманности, давайте настоим на том, чтобы риторика перешла в реальную финансовую поддержку организованным усилиям, направленным на спасение миллионов жизней в самых бедных странах. Por el bien de la humanidad, insistamos en que la retórica se convierta en apoyos financieros reales para organizar los esfuerzos que podrían salvar millones de vidas en los países más pobres.
Утвердив программу финансирования, Большая Восьмерка перешла бы от пустых обещаний к реальной политике. Con el financiamiento asegurado, el G-8 podría pasar de las promesas vacías a la aplicación de políticas reales.
затем она перешла в гражданскую войну, а с середины 1990-х годов она стала частью индийско-пакистанского конфликта, по мере того как Пакистан стремился обрести стратегическую мощь и региональное влияние посредством Талибана, создавая пакистанскую спецслужбу "ISI". luego se convirtió en una guerra civil, y desde mediados de los años 1990 se vio inmersa en el conflicto entre India y Pakistán, mientras este último intentaba alcanzar profundidad estratégica e influencia regional a través de los talibán, una creación del servicio secreto paquistaní, el ISI.
Так я перешла во второй тур проб, затем в третий и в четвёртый. Y pasé a la segunda ronda de la competencia y luego a la tercera y la cuarta.
С моделью 5150 IBM перешла к массовому производству стандартизированных товаров, используя компоненты, выпускаемые другими компаниями. Con la 5150, IBM pasó a la producción en masa de un producto estandarizado, utilizando componentes producidos por otras compañías.
Но в течение последних двух месяцев ФРС перешла к политике, нацеленной на устранение кризиса второго типа: Sin embargo, en los últimos dos mese la Fed ha pasado a adoptar políticas para una crisis del segundo modo:
Затем она быстро перешла к долгой праздничной речи о героизме американских солдат, "сражающихся за свободу" за рубежом. A continuación, Palin rápidamente pasó a dar un extenso discurso celebratorio sobre el heroísmo de los soldados estadounidenses que "pelean por la libertad" en el extranjero.
Поставка хлопковых семян в Индии в основном выскользнула из рук фермеров и перешла в руки глобальных производителей семян, таких как "Monsanto". Porque la oferta de semillas de algodón en la India ha pasado cada vez más de manos de los agricultores a manos de productores globales de semillas como Monsanto.
В 1990-х гг. она использовала грубое политическое давление, чтобы убедить Грузию согласиться, но в 2003 г. она перешла к использованию экономических рычагов. En el decenio de 1990, recurrió a una presión política brutal para meter en vereda a Georgia, pero en 2003 pasó a ejercer la influencia económica.
Увеличение расходов на оборону вместе со снижением Бушем налогов является одной из основных причин, из-за которых Америка перешла от профицита бюджета в размере 2% от ВВП на момент, когда был избран Буш, к тяжелейшему дефициту и долговой позиции на сегодня. El aumento en los gastos de defensa, junto con los recortes tributarios de Bush, forman la razón clave por la que Estados Unidos pasó de un superávit fiscal de 2% del PIB cuando Bush fue elegido a su lamentable déficit y situación de deuda de hoy en día.
Перехожу к табу номер два. Voy a pasar al tabú número dos.
Оптимизм переходит в эйфорию, которая переходит в пессимизм, переходящий в панику. El optimismo se convierte en euforia, que se convierte en pesimismo, que se convierte en pánico.
Можете переходить из одной группы в другую, если вам не нравится ваша группа, и всё такое. Pueden pasarse a otro grupo si no les gusta su grupo, etc.
как перейти к 3-му раунду и избежать пата? ¿de qué manera proceder en la tercera ronda para evitar el punto muerto?
Он перешёл к следующему вопросу. Paso a la siguiente pregunta.
Таким образом, мы переходим к экономике впечатлений, где впечатления становятся основным экономическим предложением. Entonces nos estamos moviendo hacia una "económica de experiencias", donde las experiencias se están convirtiendo en la oferta económica predominante.
И мы переходим, от книг, на которые срок авторских прав истёк на те, которые вышли из печати. Y estamos empezando a pasarnos de un mundo de lo libre de derechos de copia, al mundo de fuera de produción.
Тогда мы перейдём к следующей парадигме. Pasaremos al siguiente paradigma.
Позже он был назначен главой аппарата Милошевича и перешел в оппозицию, когда власть Милошевича стала ослабевать. Después se convirtió en el secretario general de la presidencia de Milosevic y se unió a la oposición cuando Milosevic empezó a perder el control del poder.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!