Usage examples of "über|lassen" in German with translation to Russian

<>
Translations: all55 оставлять55
Überlassen Sie das ruhig uns. Оставьте это нам.
Die Entwicklungsfinanzierung sollte der Weltbank überlassen bleiben. Развитие финансирования необходимо оставить Всемирному Банку.
Man sieht tatenlos zu und überlässt Sie dem Tod. Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти.
Also überlassen sie es nicht den Spezialisten, Ärzten und Krankenschwestern. Так что, не оставляйте все на специалистов, врачей и медсестер.
Der Klimawandel ist zu wichtig, um ihn den Politikern zu überlassen. Проблема изменения климата является слишком важной, чтобы оставить ее решение в руках лишь одних политических деятелей.
Wir können die ästhetische Beurteilung denen überlassen, die schreiben und reden. Мы сможем оставить суждения о красоте для писателей и ораторов.
Die Deutung dessen, was er damit sagen wollte, überlasse ich den Shakespeare-Experten. Оставим шекспироведам разгадывать истинный смысл его слов.
Das Problem ist zu gewichtig, als dass es dem Parteiengezänk überlassen werden könnte. Эта проблема слишком серьёзна, чтобы её можно было оставить на волю мелких споров.
Dies ist der Grund, weshalb man die Finanzmärkte nicht sich selbst überlassen darf. Вот почему финансовые рынки не могут быть оставлены со своими собственными механизмами регулирования.
Darüber hinaus ist der Prozess der Neuausrichtung am besten privaten Akteuren zu überlassen. Кроме этого, процесс преобразования лучше оставить частным лицам.
Doch wenn die demokratische Politik keine Freude macht, werden wir sie den Spezialisten überlassen. Но когда в демократической политике нет удовольствия, мы оставляем ее на специалистов.
Die Formulierung einer neuen Verfassung bleibt am besten dem neuen, vom Volk gewählte Parlament überlassen. Написание новой конституции лучше оставить будущему всенародно избранному парламенту.
Sollen diese Entscheidungen der Willkür der Natur überlassen bleiben, wie es bisher der Fall ist? Должно ли право принятия решения быть оставлено на произвол природы, как это происходит сейчас?
Die Regierung Chinas glaubte nie, dass man die Ereignisse der Wirtschaft einzig dem Markt überlassen sollte. Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка.
Zhou antwortete, der Streit solle den nachfolgenden Generationen überlassen werden, um Verzögerungen bei der Normalisierung zu vermeiden. Чжоу ответил, что данный спор следует оставить для следующих поколений, чтобы не мешать стабилизации.
Falls wir als Eltern allerdings nachlässig sind, überlassen wir es unseren Kindern für sich selbst zu sorgen. Но как бы то ни было, если родители не осведомлены, мы оставляем наших детей защищаться в одиночку.
Diese Herausforderung ist viel zu wichtig, um sie Bush, Blair, Mahmud Ahmadinejad und Ehud Olmert allein zu überlassen. Это проблема, которая слишком важна, чтобы оставить ее решение Бушу, Блэру, Махмуду Ахмадинежаду и Эхуду Ольмерту.
Unsere Unterstützung für die Armen ist beklagenswert unzureichend und überlässt über eine Milliarde Menschen einem Leben in äußerster Armut. наша помощь бедным удручающе неадекватна - более миллиарда человек оставлены жить в чрезвычайной бедности.
Wenn sie sich also jetzt zurückzieht, das Land der Armut, den Vorurteilen und dem Mohnanbau überlässt, was passiert dann? Таким образом, если он оставит свою работу сейчас, оставляя страну бедности, предрассудкам и маку, что случиться в таком случае?
Aber Migration ist in unser aller Interesse, und die öffentliche Debatte ist zu wichtig, um sie den Politikern zu überlassen. Но увеличение миграции находится в интересах всех, а публичные дебаты о ней слишком важны, чтобы оставлять их политикам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!