Exemplos de uso de "überlegt" em alemão

<>
Erez und ich haben uns Wege überlegt wie wir ein Gesamtbild der menschlichen Kultur und Geschichte erzeugen können: Эрез и я размышляли о том, как получить общий план человеческой культуры и истории:
Wer möchte schon, während US-Präsident Barack Obama überlegt, wie es mit diesem Krieg weitergeht, ein Faktum wiederholen, das bereits tausend Mal festgehalten wurde? По мере того как президент США Барак Обама размышляет о том, что делать с этой войной, кто захочет повторить позицию, которая уже высказывалась тысячи раз?
Überlegen Sie es sich bitte. Пожалуйста, обдумайте.
Tatsächlich haben die Regierungen, indem sie zum Überlegen innegehalten haben, nicht die politische Gelegenheit verpasst, Härte zu zeigen, noch haben die Finanzmärkte wieder die Oberhand gewonnen. В действительности, делая паузу для размышления, правительства не пропустили политической возможности быть жесткими, а финансовые рынки не восстановили превосходство.
Ich überlege nicht länger, was ich tun könnte, sondern nur noch, wie ich aus diesem Zimmer rauskomme. И я уже не ломал голову над тем, что мне делать дальше, я пытался сообразить, как выбраться поскорее из этой комнаты.
Die Weltbank und andere Institutionen, die am Überlegen sind, Hilfe in Form von Krediten zu leisten, stehen vor noch größeren Schwierigkeiten. Всемирный Банк и другие организации, рассматривающие сегодня возможность помощи Ираку посредством займов, находятся в еще более тяжелом положении.
Solche Entscheidungen sollten Sie sich also immer gut überlegen. Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать.
Wenn Zentralbanker und Finanzminister überlegen, wie man zu Gunsten des Dollars intervenieren könnte, sollten sie gleich auch darüber nachzudenken beginnen, was zu tun wäre, wenn es an der Zeit ist, den Vorhang fallen zu lassen. По мере того, как главные банкиры и министры финансов размышляют, как вмешаться с целью поддержать доллар, они также должны начать думать о том, что делать, когда наступит время перекрыть кислород.
Ihre Hausaufgabe ist es jetzt, darüber wirklich nachzudenken, zu überlegen, was das bedeutet. Итак, ваше домашнее задание - крепко подумать обо всем этом, обдумать, что это значит.
Eine gute Übung, um uns die Form des Weltbürgertums vorzustellen, wäre es, sich 15 Minuten lang zu überlegen, was wir dem siebenmilliardsten Menschen, der in weniger als tausend Tagen zu uns stoßen wird, über das Menschsein sagen werden, das ihn erwartet. Чтобы представить себе очертания глобальных прав и обязанностей, стоит 15 минут поупражняться в размышлении о том, что бы мы сказали семимиллиардному человеку, который присоединится к нам менее чем через тысячу дней, о человеческих условиях, ожидающих его.
Nehmen Sie sie und stecken Sie sie in ihre Brieftasche und überlegen Sie sich, was Sie damit tun werden. Возьмите их, положите себе в кошелек, и потратьте секундочку, обдумывая, что вы можете с ними сделать.
Eine Feststellung der Diskriminierung würde einen rechtlichen Präzedenzfall schaffen, der einen Meilenstein bedeutet und die grundlegenden Werte der Nichtdiskriminierung und Gleichheit vor dem Gesetz in einer Zeit außer Frage stellen würde, in der Europas Politiker überlegen, wie sie am besten Millionen neue Einwanderer und Mitglieder von Minderheiten aufnehmen können. Засвидетельствование факта дискриминации установило бы важнейший юридический прецедент, подчеркивая неоспоримость таких основополагающих ценностей, как отсутствие дискриминации и равенство перед законом, в тот момент, когда политики Европы размышляют над тем, как лучше обеспечить интеграцию миллионов новых иммигрантов и представителей этнических меньшинств в европейское общество.
Nehmen Sie sie und stecken Sie sie in ihre Brieftasche und überlegen Sie sich, was Sie damit tun werden. Возьмите их, положите себе в кошелек, и потратьте секундочку, обдумывая, что вы можете с ними сделать.
Überlegen Sie es sich bitte. Пожалуйста, обдумайте.
Solche Entscheidungen sollten Sie sich also immer gut überlegen. Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать.
Ich habe kurz überlegt und zugestimmt. Я подумал немножко и согласился.
Sie überlegt einen Toyota Yaris zu kaufen. и думает о том, чтобы купить Toyota Yaris.
Es war wohl überlegt, aufrichtig und atemberaubend. это было содержательно, честно и захватывающе.
Der NÜ überlegt nur und trifft keine Entscheidungen. НПС больше обсуждает, чем принимает решения.
Ich habe überlegt, was sie noch über mich wissen wollen würden. И уже в процессе я начал думать, что еще они могут знать обо мне?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.