Sentence examples of "Besatzer" in German
Das wiedererwachende Deutschland baute moderne Fabriken, während sich die Besatzer mit den alten herumschlagen mussten.
Возрождающаяся Германия строила современные заводы, в то время как оккупанты обременили себя устаревшим оборудованием.
Die Vorstellung, Europa könne den Besatzer dazu verführen, ihm eine Rolle bei der Beendigung der Besetzung einzuräumen, scheint verquer.
Идея о том, что Европа может обольстить оккупанта, предоставив ему роль в окончании оккупации, кажется ошибочной.
Einem Kampf gegen den ehemaligen Besatzer und historischen Rivalen auszuweichen, würde in diesem sechs Jahrzehnte andauernden Ringen einen Schritt zurück darstellen.
Отказ от борьбы со своим бывшим оккупантом и историческим соперником стал бы шагом назад в этом шестидесятилетнем процессе.
Ohne institutionalisierte demokratische Legitimität ist die PA auf ihre eigenen und die Sicherheitskräfte der Besatzer, also Israel, zur Durchsetzung ihres Willens angewiesen.
Без институциональной демократической легитимности ПА вынуждена полагаться на свои силы безопасности, а также на силы оккупантов, Израиля, чтобы обеспечить выполнение своей воли.
Im Gegensatz dazu erreichten Eritrea, Osttimor, und Teile des ehemaligen Jugoslawiens ihre Unabhängigkeit, indem sie ihre Besatzer und/oder internen Rivalen zermürbten.
В противоположность этому, Эритрея, Восточный Тимор и страны бывшей Югославии смогли добиться независимости, вымотав своих оккупантов и/или внутренних повстанцев.
Aber wenn der Vorstoß in Richtung UN nicht bald Früchte trägt, könnte sich die Öffentlichkeit gegen ihre politischen Führer wenden - und auch gegen die israelischen Besatzer.
Но если обращение в ООН не принесет плоды в разумные сроки, общественность может отвернуться и выступить против своих политических лидеров - так же как она выступает против израильских оккупантов.
Nur unglaubliche Überheblichkeit und Naivität konnten die Machthaber der USA (und Großbritanniens) dazu bringen, zu glauben, dass die westlichen Truppen als Befreier empfangen würden, und nicht als Besatzer.
Только невероятное высокомерие и наивность могли заставить руководителей США (и Великобритании) поверить в то, что западные войска будут приветствовать как освободителей, а не оккупантов.
Ebenso endete Amerikas dreiwöchige "Shock-and-Awe-Kampagne" (Schock und Ehrfurcht) im Irak 2003 mit einem "Sieg", öffnete jedoch für Besatzer wie für normale Iraker die Tore zur Hölle.
Подобным же образом, трёхнедельная кампания Америки "Шок и трепет" в Ираке в 2003 г. окончилась "победой", но стала началом настоящего ада, как для оккупантов, так и для обычных иракцев.
Abbas geht davon aus, dass Israel ab dem Moment, an dem sein Staat vom Sicherheitsrat der Vereinten Nationen anerkannt ist, zu einem unrechtmäßigen Besatzer eines souveränen Staates (und Vollmitglied der UNO) wird.
Аббас надеется, что к моменту признания его государства Советом безопасности ООН, Израиль станет нарушившим закон оккупантом суверенного государства (и полноправного члена ООН).
Auch die Torheit des gewaltvollen Widerstandes hat man verstanden und eine dramatische Wende in Richtung gewaltloser Aktionen vollzogen - mit der Akzeptanz (und möglicherweise der Ermutigung) der internationalen Gemeinschaft - um den Druck auf die Besatzer aufrecht zu erhalten.
Они также ясно поняли безрассудство отчаянного сопротивления и сделали впечатляющий сдвиг в направлении ненасильственных акций - с одобрения (и, возможно, поощрения) международного сообщества - для того чтобы оказать давление на оккупантов.
Die USA konnten Vietnams Städte zu Schutt und Asche bombardieren - so wie sie es auch im Irak können -, aber dies löst gar nichts, fordert eine enorme Anzahl unschuldiger Opfer und bestätigt die Ansicht, dass die Amerikaner Besatzer sind.
Соединенные Штаты могли разбомбить Вьетнамские города в щебень, так же как они могут разбомбить Иракские города, но это ничего не решает, отнимает огромное количество невинных жизней и подтверждает представление об американцах как оккупантах.
Die Dialektik der Besatzung spielt seltsame Spiele mit den Besatzern und den Besetzten.
Диалектика оккупации приводит к странным последствиям, как для оккупантов, так и для оккупированных.
Neue Nationen können zu ihren ehemaligen Besatzern eine ähnlich fruchtbare Beziehung aufbauen wie Frankreich zu Deutschland - eine Beziehung, die auf Gleichberechtigung und wechselseitigen Interessen beruht.
Новые государства могут построить со своими прежними оккупантами такие же продуктивные отношения, какие Франция установила с Германией - отношения, основанные на равенстве и общих интересах.
Die niedrigen Preise, die sich durch die Privatisierung von Staatsbesitz erzielen lassen dürften, werden ein Gefühl hervorrufen, dass dem Land von den Besatzern und ihren Kollaborateuren ein unrechtmäßiger Ausverkauf aufgezwungen wurde.
Низкие цены, которые, скорее всего, установятся на приватизированную собственность, создадут чувство незаконной распродажи, навязанной стране оккупантами и коллаборационистами.
Wenn die UN-Abstimmung erfolgreich ist, werden dies allerdings keine Gespräche zwischen Untertanen und ihren Besatzern sein, sondern solche zwischen zwei Staaten, die darüber sprechen, wie sie in Frieden und Harmonie miteinander leben können.
Если голосование в ООН пройдет успешно, то в переговорах будут участвовать не представители, говорящие со своими оккупантами, а представители двух государств, ведущие переговоры о том, как управлять их отношениями в мире и гармонии.
Beide jedoch waren relativ homogene Gesellschaften, in denen es eine bedeutende Mittelschicht und keinerlei organisierten Widerstand gegen die amerikanischen Besatzer gab.
Но обе эти страны представляли собой относительно однородное общество с преобладанием среднего класса и отсутствием организованного сопротивления американской оккупации.
Dabei handelt es sich um direkte Herausforderungen an die israelischen Besatzer, die arabischen Nachbarstaaten und die von den Vereinigten Staaten angeführte internationale Gemeinschaft.
Они представляют собой прямой вызов израильским оккупационным силам, соседним арабским странам и международному сообществу во главе с Соединёнными Штатами.
Statt Frieden und Demokratie wurde im Irak eine Situation geschaffen, die so gefährlich bleibt, dass Paul Bremer, der Leiter der amerikanischen Besatzer, die Instabilität als Begründung dafür angibt, warum demokratische Wahlen noch in diesem Jahr vermieden werden sollten.
Вместо мира и демократии ситуация в Ираке остается настолько опасной, что Пол Бремер - лидер американской оккупации - использует нестабильность как основание для отмены демократических выборов в этом году.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert