Sentence examples of "bezugnehmend aufs" in German
Wir haben also begonnen, über das Erbe des Werkunterrichts nachzudenken, und darüber, wie Werkunterricht - speziell mit Holz und Metall - historisch für die Kinder, die nicht aufs College gehen würden, bestimmt war.
Тогда мы задумались о традиционных уроках труда, и о том, как уроки труда - уроки работы с деревом и металом в частности, исторически были созданы для детей, которые не собирались поступать в колледж.
Bezugnehmend auf Helen von gestern, glaube ich, dass das der Grund ist, warum Frauen besser im Multi-Tasking sind.
Подбирая эстафетную палочку у Хелен, рискну предположить, что именно поэтому женщины лучше справляются
Sie halten das Leben vielmehr aus, anstatt es zu genießen, und warten aufs Wochenende.
Работу они пропускают мимо себя, а не через себя, и считают дни, оставшиеся до выходных.
Und meine Familie zog weg aus der Stadt, in der wir lebten, um aufs Land zu ziehen, wo es sicherer war.
Моя семья переехала из города, в котором мы жили, в отдалённую сельскую местность, где было безопаснее.
Wahrscheinlich freue ich mich dann schon donnerstags aufs Wochenende.
и с нетерпением жду выходных, уже в четверг.
"Man muss über neue städtebauliche Planungsinstrumente nachdenken, denn die jetzigen [bezugnehmend auf den Plan General Metropolitano (PGM)] können zu einer echten Katastrophe führen."
"Мы должны думать о новых городских инструментах планирования, потому что текущие [что касается Генерального столичного плана (ГСП)] могут привести к реальной беде".
Manchmal setzen sie ihr Leben aufs Spiel, weil sie überzeugt sind, dass Ihre Meinungen und Ihr Einfluss wichtig sind.
Иногда они рискуют жизнью, потому что они верят, что ваше мнение и ваше влияние имеет значение.
Daher musste ich mich oft aufs Lippenlesen verlegen, und ich konnte nicht wirklich hören, was gesagt wurde.
Поэтому мне во многом приходилось полагаться на чтение по губам, и я не особо слышал, что люди говорили.
Üblicherweise sind die Computerräume, vor allem in einer unterdurchschnittlichen Schule wie jener von Bertie County, wo sie jede zweite Woche eine Schwellentest machen müssen, Testräumlichkeiten, wo aufs Übelste gedrillt wird.
Традиционно, компьюетрные лаборатории практически в любой школе такого типа в округе Берти превращаются в средство, ведущее к получению поверхностных знаний путем зубрежки и механического повторения.
Es wird wahrscheinlich, bei meiner Geschwindigkeit, in meinem Alter - bei jeder Geschwindigkeit, in jedem Alter - 60, vielleicht 70 Stunden kontinuierlichen Schwimmens dauern, ohne jemals raus aufs Boot zu gehen.
С моей скоростью и в моем возрасте, да с какой бы то ни было скоростью в любом возрасте, для покрытия этого расстояния могут потребоваться 60 - 70 часов плавания без остановки и отдыха на лодке.
das Prinzip, das uns daran erinnert, dass das Leben zu kostbar ist, um es für egal welchen Profit aufs Spiel zu setzen.
принцип, напоминающий нам о том, что жизнь слишком ценна, чтобы рисковать ей ради чего бы то ни было.
Die Vorstellung, dass wir diese Technologien nicht nutzen werden, wenn sie uns zur Verfügung stehen, wäre genauso eine Leugnung unserer Natur wie die Vorstellung, dass wir diese Technologien nutzen werden und nicht aufs Äußerste beunruhigt und besorgt deswegen sind.
Вообразить, что мы не собираемся использовать эти технологии, когда они станут доступны, это такое же отрицание того, кто мы есть, как представить, что мы используем эти технологии, и не будем волноваться и сильно переживать об этом.
Wenn es eine Sache gibt, die BPs wässriger Verbesserungsversuch klar machte, ist es, dass wir als Kultur viel zu bereitwillig geworden sind, Dinge aufs Spiel zu setzen, die kostbar und unersetzlich sind - und dass wir das ohne Notfallplan, ohne Ausstiegsstrategien machen.
Если и было что-то, что действия ВР сделали очевидным, это то, что мы как культура зашли слишком далеко в нашем безрассудном отношении к очень ценным, незаменимым вещам, без плана "Б", без запасных ходов.
Sie wurden schon öfter auf verschiedene Weise fotografiert und hatten niemals ein Problem damit, Ihre Würde aufs Spiel zu setzen.
Вас неоднократно фотографировали в разнообразных ситуациях и Вы никогда не беспокоились о том, чтобы держаться позначительнее, поважнее..
Stellt sich doch heraus, dass dieser weiße Fisch die Hügel baut, ein Steinchen aufs andere.
Оказывается, эта маленькая белая рыбка строит эти большие холмы, камешек за камешком.
Das hängt damit zusammen, dass ein Baby im ersten Monat ausschließlich aufs Wachsen konzentriert ist.
В первые месяцы жизни задача организма заключается исключительно в том, чтобы расти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert