Verwendungsbeispiele von "gemessen an" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Bis jetzt beläuft sich die Aufwertung des Euro beinahe auf 30% gemessen an den Tiefständen von vor zwei Jahren und es gibt guten Grund zu der Annahme, dass sogar weitere Verteuerungen bevorstehen. Пока удорожание евро приближается к 30% по сравнению с ее самой низкой ценностью два года назад, и есть все причины полагать, что ожидается еще большее подорожание.
Während solcher Zeiträume stellen wir ebenfalls fest, wie viele Personen, die langfristige Anleihen, Immobilien oder Aktien besitzen dies tun, nicht weil sie glauben, dass die aktuellen Preise gemessen an den Eckdaten attraktiv sind, sondern weil die Preise im Verlauf der vergangenen Jahre gestiegen sind. Именно в такие периоды также выясняется как много людей приобретают долгосрочные облигации, недвижимость или акции не потому, что считают существующие цены привлекательными по сравнению с их базисными ценами, но потому, что цены на них выросли за последние несколько лет.
Die meisten Industrieländer streben bis 2050 eine Senkung der jährlichen Emissionen um mindestens 80% an - gemessen am Stand von 1990. Большинство развитых стран намереваются снизить к 2050 году ежегодный уровень выброса газа минимум на 80% по сравнению с уровнем 1990 года.
Gemessen an ihren jüngsten Aussagen entwerfen sie dafür ein einfaches Szenario. Если судить по их последним заявлениям, то сценарий, который они стряпают, будет простым.
$50.000 pro Kopf, gemessen an der Kaufkraft des Jahres 2006. 50 000 долларов на душу населения в пересчете на покупательную способность 2006 года.
Gemessen an einer enttäuschenden Vergangenheit, erfährt sogar Deutschland gegenwärtig einen wirtschaftlichen Aufschwung. Если сравнивать с печальным прошлым, то даже Германия в настоящее время испытывает экономический бум.
Der Gesamtwert der ausstehenden Cat-Bonds ist gering gemessen an Katrinas Ausmaßen. Общая стоимость неоплаченных катастрофных облигаций является небольшой по стандартам Катрины.
Wissen Sie was die Größe des Lebens ist, gemessen an dieser Krawatte? Знаете каковой будет величина жизни в этом галстуке?
Ja, gemessen an unseren Standards sind die Ungleichgewichte Chinas instabil und nicht nachhaltig. Да, по нашим меркам дисбалансы Китая нестабильны и неустойчивы.
Gemessen an den Ausgaben nach dem zweiten Weltkrieg ist diese Summe allerdings noch niedrig. Эта сумма, согласно стандартам, установившимся после второй мировой войны, является, на самом деле, низкой.
Tatsächlich ist der Fall Deutschland, sogar gemessen an der Undurchsichtigkeit der derzeitigen Politik, besonders verzwickt. Действительно, даже в туманных условиях современной политики, немецкий случай особенно беспокоит.
Gemessen an den meisten Standards geht es dem Land besser als dem Rest der Region. По большинству стандартов страна более благополучна, чем другие страны региона.
Geschichtlich gesehen und gemessen an seiner Einwohnerzahl verlor auch Irland einen großen Teil seiner gebildeten Schicht. Исторически, ведущим экспортером людей на душу населения являлась Ирландия.
Gemessen an diesem Maßstab ist der von der Konvention vorgelegte Entwurf für eine europäische Verfassung vollkommen unangemessen. Однако, если следовать данному утверждению, преамбула проекта Европейской Конституции, составленной Конвентом, носит совершенно неадекватный характер.
Infolgedessen werden Zinssätze, gemessen an den Achtziger- und Neunzigerjahren, niedrig bleiben, auch nachdem Produktionsstände wieder ihr Potenzial ausschöpfen. В результате даже после того, как объем производства вернется на потенциально возможный уровень, ставки процента останутся на низком уровне по стандартам 1980-х и 1990-х годов.
So leben in China, gemessen an den Standards der Vereinten Nationen, immer noch 150 Millionen Menschen in Armut. Действительно, по нормам ООН в Китае 150 миллионов людей все еще живут в нищете.
die Beschäftigungsquote (gemessen am Bevölkerungsanteil im berufsfähigen Alter), die Arbeitslosenquote (gemessen an der erwerbstätigen Bevölkerung) und auch die Arbeitsproduktivität. уровне занятости (относительно численности населения трудоспособного возраста), уровне безработицы (относительно численности рабочей силы) и производительности труда.
Zum Beispiel erreichen Mexiko und Südafrika trotz weit verbreiteter Gewalt hohe Werte für Innovation (gemessen an Patentanmeldungen und Markenregistrierungen). Например, несмотря на широко распространенные насильственные преступления, Мексика и Южная Африка имеют очень высокий уровень инноваций (измеряемый в объемах патентных заявок и регистрации товарных знаков).
Einer Studie der Weltgesundheitsorganisation zufolge sind Depressionen, gemessen an den verlorenen Jahren guter Gesundheit, das viertschlimmste Gesundheitsproblem auf der Welt. Согласно исследованию Всемирной Организации Здравоохранения, депрессия занимает четвертое место среди самых серьезных проблем со здоровьем на основании того, сколько лет здоровья она отнимает у человека.
Ein Lehrer des oberen Viertels wird die Leistung seiner Klasse - gemessen an Prüfungsergebnissen - in einem Jahr um 10 Prozent erhöhen. Учитель из лучших 25% повысит знания у класса - по тестовым экзаменам - более чем на 10 процентов за один год.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!