Exemplos de uso de "nach sich ziehen" em alemão

<>
Traduções: todos52 outras traduções52
Diese zunehmenden Unterschiede könnten schwerwiegende Auswirkungen nach sich ziehen. Последствия данных возрастающих различий могут быть очень серьёзными.
Wir brauchen Frühwarnmechanismen, die konkreten Folgen nach sich ziehen. Мы нуждаемся в механизмах раннего предупреждения с конкретным пакетом последующих мер.
Dies zu tun würde auch andere Vorteile nach sich ziehen. Таким образом, можно будет получить и другую выгоду.
Ein Scheitern in Kopenhagen könnte erhebliche Konsequenzen nach sich ziehen. Последствия провала в Копенгагене могут быть значительными.
Die Globalisierung wird unweigerlich die Übernahme solcher Standards nach sich ziehen. Такое решение практически неизбежно в условиях глобализации.
Dieser würde eine Reihe von unmittelbaren und langfristigeren Schritten nach sich ziehen. Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий.
Auch Regierungen müssen den Auswirkungen gewachsen sein, die technologische Umwälzungen nach sich ziehen. Правительства также должны быть готовыми справляться с цепными реакциями технологических подрывов.
So können sich wiederum unhaltbare Ungleichgewichte aufbauen, die zwangsläufig einen Zusammenbruch nach sich ziehen. В свою очередь это позволяет создавать неустойчивые дисбалансы, ведущие к неизбежному краху.
Ein intransitives Verb, wie "dinieren", zum Beispiel, kann kein direktes Objekt nach sich ziehen. Непереходные глаголы, как например, "обедать" не имеют прямого дополнения.
Ein Einstellen der Hilfeleistungen kann katastrophale humanitäre Konsequenzen für 80 Millionen Äthiopier nach sich ziehen. Прекращение помощи может иметь пагубные гуманитарные последствия для 80 миллионов жителей страны.
Er lehnte Verbote aufgrund moralischer Kriterien für Aktionen ab, die keinen physischen Schaden nach sich ziehen. Он отрицал запрет на нравственных основаниях действий, не ведущих к причинению физического урона.
Heute könnte ein israelischer Angriff auf die nuklearen Anlagen des Iran einen Stagflationsschock nach sich ziehen. Сегодня стагфляционное потрясение может быть спровоцировано нападением Израиля на ядерные объекты Ирана.
und der Klimawandel könnte, über seine ökologischen Folgen hinaus, ernste geopolitische und soziale Auswirkungen nach sich ziehen. изменение климата с далеко идущими последствиями для окружающей среды может иметь серьёзные геополитические и социальные последствия.
"Die Erweiterung", so sagt er, "wird ganz logisch eine fundamentale Reform der europäischen Institutionen nach sich ziehen. "Расширение", - сказал он, - "неумолимо приведет к фундаментальной реформе европейских институтов.
Es sind jedoch neue Schädlinge für Bt-Baumwolle aufgekommen, die einen verstärkten Einsatz von Pestiziden nach sich ziehen. Однако в хлопке "Bt" появились новые вредители, ведя к более высокому уровню использования пестицидов.
Ich interessiere mich für das, was ich die "dreifache Untergrenze" nenne, die eine nachhaltige Entwicklung nach sich ziehen kann. И я очень заинтересована в том, что называю "тройной практический результат", который может быть достигнут благодаря устойчивому развитию.
Die Veröffentlichung von Artikeln im Internet kann ein "Verbrechen" darstellen, und "radikale Ansichten" können die Inhaftierung nach sich ziehen. Публикация статей в Интернете может приравниваться к "совершению преступления", а "радикальные взгляды" могут привести к тюремному заключению.
Weder die Mitgliedsländer - noch die europäischen Behörden - waren sich im Klaren darüber, was diese Abtretung wirklich nach sich ziehen würde. Они не поняли, что означала эта капитуляция - как и европейские власти.
Eine so gestaltete Verteilung würde jedoch den Transfer von Hunderten von Milliarden Dollar von reich zu arm nach sich ziehen. Но такое распределение, несомненно, перенаправило бы сотни миллиардов долларов от богатых к бедным.
Man sollte nicht der Versuchung erliegen, besonders eindrucksvolle Bauvorhaben umzusetzen, die sich als sinnlos erweisen und hohe Folgekosten nach sich ziehen. Нужно избегать искушения строить "белых слонов";
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.