Usage examples of "sich daher sagen" in German with translation to Russian

<>
Die Geldgeber müssen sich daher langfristig, mindestens für 10 Jahre, engagieren. Доноры должны рассчитывать на продолжительные усилия, в течение 10 лет, как минимум.
Daher sagen wir, dass das Universum sich beschleunigt. Поэтому мы говорим, что вселенная ускоряется.
In diesem Fall, obwohl das linke und das rechte Rad mit einer einzigen Achse verbunden sind und sich daher gleich schnell drehen, ändern wir einfach die Länge der Speiche, das beeinflusst den Durchmesser und dann dreht er sich links und dreht sich nach rechts. Это влияет на диаметр, и тогда робот повернет налево, повернет направо.
Daher sagen wir, 16-faches Einkommen und kein Zuwachs im Kohlenstoff. Итак, речь идет о 16-кратном росте доходов при нулевом росте эмиссии углерода.
Es muss sich daher um einen Irrtum handeln Поэтому это должно быть заблуждение
Wir können daher sagen, welche Länder am anfälligsten sind, aber wir können nicht genau bestimmen, wo und wann die Krise als nächstes ausbricht. Таким образом, мы можем сказать, какие страны наиболее уязвимы, однако уточнить, где и когда разразится кризис, мы не можем.
Es lohnt sich daher, daran zu erinnern, dass es sogar in reichen Ländern dringend notwendig ist, Herausforderungen hinsichtlich des Schutzes der am schwersten zu erreichenden Mädchen anzunehmen, die vielfach ein hohes Risiko einer HPV-Infektion tragen. Так что не стоит забывать, что даже в богатых странах существует крайняя необходимость решения проблем в сфере защиты девочек, до которых труднее всего добраться и которые часто входят в группу высокого риска заражения ВПЧ.
Ich würde daher sagen, man ist gut beraten, auf jene Theorie zu setzen, wonach Zentralbanker heute geschickter und weit blickender agieren sowie auch weniger anfällig dafür sind, wankelmütig zu agieren oder von Politikern gegängelt zu werden, die ihnen jedes Jahr andere Zielsetzungen präsentieren. Так что я думаю, что будет неплохо вкладывать наши деньги, основываясь на теории о том, что наши центральные банки стали сегодня более умелыми, более дальновидными и менее подверженными как недальновидному шатанию из стороны в сторону, так и действию по указке политических начальников, которые непредсказуемо меняют свои цели, которые они должны, по идее, преследовать от года к году.
Indien wird sich daher so entwickeln wie China in den vergangenen zwei Jahrzehnten. Таким образом, Индия станет новым Китаем последних двадцати лет.
Die Regierung wird sich daher eher für das Durchwursteln durch die Krise als für entschlossene Reformen entscheiden. Таким образом, правительство предпочтет пробираться через кризис, а не рисковать и проводить какие-либо решительные реформы.
Dies war ein bedeutender Fortschritt, und das Münzgeld verbreitete sich daher schnell. Это был важный шаг вперёд, и поэтому изобретение быстро распространилось.
Es empfiehlt sich daher für Obama, nicht draußen in der crise du jour den Verkehr zu regeln. Поэтому для Обамы было бы разумным не находиться в стороне, управляя движением в условиях нынешнего кризиса.
Angesichts der Bedeutung von Energie für unser Leben ist es verständlich, dass viele EU-Länder ihre Unternehmen vor der Konkurrenz schützen wollen und sich daher einer Liberalisierung des Energiemarkts entgegenstellen. Принимая во внимание важность энергоресурсов в нашей жизни, можно понять, почему многие европейские страны хотят оградить свои компании от конкуренции и, таким образом, противятся либерализации рынка энергоносителей.
Jedes Land, das den zerstörerischen Kräften der Globalisierung entgegentreten will, sollte sich daher für eine Wirtschaftsentwicklung entscheiden, die das Land selbst in den Mittelpunkt stellt und es vorzugsweise in regionales Rahmenwerk einbettet. В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках.
In den europäischen Institutionen zeigt sich daher oft eine Betonung der Gleichheit und der Umverteilung. Поэтому в конституциях европейских стран часто прослеживается акцент на равенстве и перераспределении национального богатства.
Lettland erfreut sich daher heute einer nachhaltigen Haushaltsposition, wobei die Produktion nahe an ihrem Potenzial liegt und weiter wächst. Таким образом, Латвия сегодня пользуется устойчивой фискальной позицией, а уровень производства находится вблизи своего потенциала и продолжает расти.
Der Tod des Postkommunismus in Polen vollzog sich daher sang- und klanglos. Смерть посткоммунизма в Польше, таким образом, была встречена не громко и радостно, а, скорее, уныло.
Sie werden dies erst, wenn sie durch Werbung und die Überzeugungskraft des Verkäufers künstlich hervorgerufen, ausgeschmückt und gefördert werden, und Werbung und Verkauf haben sich daher zu einigen unserer wichtigsten und die größten Begabungen anlockenden Berufe entwickelt." Они осознаются им только тогда, когда они определяются, усовершенствуются и подпитываются рекламой и торговлей, а эти занятия, в свою очередь, стали у нас самыми популярными и талантливыми профессиями".
Eine Hypothese dazu ist, dass ausländische Zentralbanken, die Billionen von Dollars angehäuft hatten, schließlich herausfanden, dass sie diese Reserven wahrscheinlich über Jahre halten werden und es sich daher leisten konnten, zumindest einen Teil des Geldes in mittelfristige amerikanische Treasury Notes zu investieren, die (anfänglich) viel höhere Erträge liefern als T-Bills. Одна из гипотез заключается в том, что иностранные центральные банки, накопившие триллионы долларов, наконец поняли, что, скорее всего, будут удерживать эти резервы на протяжении многих лет и могут позволить себе вложить по крайней мере часть этих денег в среднесрочные казначейские билеты США, приносившие (изначально) гораздо большую прибыль, чем T-bills.
Beide Gruppen beobachten Einwanderung und die Integration des Binnenmarktes mit Sorge und wenden sich daher zunehmend von Europa ab. Со страхом глядя на иммигрантов и интеграцию внутреннего рынка, обе группы людей по этой причине становятся все больше настроены против объединенной Европы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!