Verwendungsbeispiele von "sich dazwischen rufen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Sie müssen sich vor Augen rufen, dass die Insel nicht real ist. Не забывайте, что это не настоящий остров.
Sich in Erinnerung zu rufen, dass die Weltwirtschaft in den vergangenen 15 Jahren von drei Lokomotiven angetrieben wurde, ist die vielleicht beste Möglichkeit, die Situation zu betrachten. Возможно, лучший способ взглянуть на данную ситуацию - вспомнить о том, что в течение последних 15 лет мировую экономику тянули три локомотива.
Wenn sich die DNA jedoch repliziert, rufen diese Brüche beim Kopiervorgang Störungen und Schäden an der DNA hervor. Однако они приводят к нарушению и повреждению ДНК, когда копируются как репликации ДНК.
Rufen Sie sich das in Erinnerung. Вспомните об этом.
Unsere Regierungen sollten alle Ministerien für nachhaltige Entwicklung ins Leben rufen, die sich ausschließlich der Bewältigung der Zusammenhänge zwischen ökologischen Veränderungen und menschlichem Wohlergehen widmen. Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека.
Rufen Sie es sich richtig in Erinnerung. Подумайте над этим хорошенько.
So ist es zum Beispiel ganz was anderes, künstliche Hindernisse abzubauen, als großzügige staatliche Förderprogramme ins Leben zu rufen - so wie es Deutschland und andere Länder tun, die sich nach einer dynamischeren Wirtschaft sehnen. Так например, снижение искусственных препятствий к основанию компаний сильно отличается от щедрой программы субсидий, начатой недавно в Германии и некоторых других странах, отчаянно нуждающихся в более динамичной экономике.
Die Europäer rufen gegenwärtig laut nach einer Exit Strategy in Afghanistan, weil sie sich dort von dem Krieg überfordert fühlen und abziehen wollen. Европа твердо намерена получить только выгоду от переговоров по поводу вступления Сербии.
Radikale werden den Palästinensern in Erinnerung rufen, dass diese beiden Zugeständnisse eine amerikanisch-israelische Auflage und einen Versuch darstellen, die Palästinenser zu zwingen sich vor der Realität der Besatzung und Enteignung zu verneigen. Радикалы напомнят палестинцам о том, что эти две уступки представляют собой американо-израильское навязывание и попытку заставить палестинцев смириться с фактами оккупации и выселения.
Wir ermitteln in Sachen des Paranormalen, der Pseudo-Wissenschaft, der Randgruppen und Kulte und allen Behauptungen dazwischen - Wissenschaft und Pseudo-Wissenschaft und Nicht-Wissenschaft und Müll-Wissenschaft, Voodoo Wissenschaft, krankhafter Wissenschaft, schlechter Wissenschaft, Unwissenschaft und schlichtem grobem Unfug. Мы расследуем заявления паранормальных, псевдо-научных и маргинальных групп и культов и споры всех видов между - наукой и псевдо-наукой и не-наукой и лженаукой, вуду наукой, патологической наукой, плохой наукой, не наукой и обычным вздором.
Ich würde sie bitten, den Geist meiner toten Großmutter an zu rufen, weil, als sie starb, hatte sie das Testament, und sie versteckte es irgendwo. Я попросил-бы их связаться с призраком моей бабушки, потому что, когда она умерла, у неё было завещание, и она его где-то спрятала.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Aber Ultraschall kann die Form von allem dazwischen annehmen, weil es eine mechanische Kraft ist. Но ультразвук может принять любую форму, потому что это механическая сила.
Rufen Sie mir einfach alles, was Sie sehen zu. Ну скажите громко, кто что видит.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Jede Linie dazwischen ist eine Beziehung zwischen zwei Leuten - unterschiedliche Arten von Beziehungen. Каждая линия между точками - это отношения между двумя людьми, разные типы отношений.
Wenn jemand kommt, dem das Krankenhaus nicht helfen kann, weil sie keine Diagnose stellen können, rufen sie uns. Каждый раз, когда в клинику попадал человек с неизвестным диагнозом, они звонили нам.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Und auf diesem Bild, das Lichter bei Nacht zeigt, sehen wir viele Gegenden auf der Erde, wo die menschliche Entwicklung riesig ist und andere Gegenden, wo sie viel geringer ist, aber dazwischen sehen wir große dunkle Gegenden eines relativ unerforschten Ozeans. Как видно на этом ночном снимке, какие-то участки суши освоены человеком намного лучше чем другие, но между этими участками располагаются большие тёмные области практически неосвоенного океана.
Als das Echo der Schüsse langsam ausklang, wurde es bald von den Rufen der Menge übertönt, und ich konnte nicht glauben, was ich hörte. И, когда эхо выстрелов зависло в воздухе, оно вскоре утонуло в скандировании толпы, и я не поверил тому, что услышал.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!