Exemplos de uso de "verbleiben" em alemão com tradução para o russo

<>
Traduções: todos61 оставаться41 outras traduções20
Auf weiterhin gute Zusammenarbeit verbleiben wir Пребываем в надежде на дальнейшее доброе сотрудничество
Wir freuen uns auf Ihr Kommen und verbleiben Мы рады Вашему визиту и участию
"Im Kreis Šumperk verbleiben in den Höhenlagen noch Schneereste. "На возвышенностях Шумперка лежат остатки снега.
Auf diesen Straßen verbleiben jedoch abschnittsweise vereiste oder ausgefahrene Schneereste. Но на некоторых их участках все еще лежат остатки замерзшего и местами заезженного снега.
ein Verbleiben Mugabes im Amt nach 22 Jahren wäre der internationalen Ächtung gleichgekommen. нахождение Мугабе у власти более 22 лет было бы равносильно объявлению международной изоляции.
Ich sage also nicht, dass das Verbleiben im Berufsleben für jede das Richtige ist. Поэтому я не убеждаю вас, что карьера это правильное решение для всех.
In den wenigen Wochen, die noch bis zur ersten Runde der Präsidentschaftswahl verbleiben, kann sich vieles ändern. За несколько недель до первого тура президентских выборов еще многое может измениться.
Die Geldpolitik sollte zentralisiert werden und in den Händen einer unabhängigen Zentralbank liegen, die Steuerpolitik in der Verantwortung der Mitgliedstaaten verbleiben. Кредитно-денежная политика была централизована и вверена независимому центральному банку, в то время как финансово-бюджетная политика оставлена в ведении стран-членов.
Wir stellten diese Polymere anschließend her und entdeckten, dass sie, je nach ihrer Zusammensetzung, über Tage bis Jahre im Körper verbleiben konnten. Затем мы синтезировали данные полимеры и обнаружили, что путем изменения их состава мы могли бы изменять время их нахождения в организме в диапазоне от нескольких дней до нескольких лет.
Stattdessen sollten die sozialen Rechte in den Händen der nationalen Gesetzgeber verbleiben, die flexibel genug sind, ihre Entscheidungen eines Tages zu revidieren. Вместо этого социальные права следует оставить на усмотрение национальных законодательных органов, у которых будет возможность изменить своё решение.
Das Ergebnis könnte ein längeres Verbleiben innerhalb des neuen ERM sein, jedoch ohne die Krisen, denen die ursprünglichen Mitglieder der Eurozone ausgesetzt waren. В результате может потребоваться более продолжительное нахождение в режиме нового ERM, но без кризисов, которые перенесли первые страны-члены еврозоны.
Das Modell Work-Sharing sorgt dafür, dass die Menschen in einer Rezession halbwegs in ihren Arbeitsstellungen verbleiben können, was auch ihr Selbstwertgefühl stärkt. Распределение труда во время экономического спада может удерживать большее число людей закрепленными за их рабочими местами, тем самым сохраняя их самооценку.
Die Kandidatenländer müssen zwei Jahre lang innerhalb des europäischen Wechselkursmechanismus (ERM II) verbleiben, um für den Zeitpunkt der Euroeinführung den "richtigen" Wechselkurs zu gewährleisten. Страны должны находиться в режиме Европейского механизма определения валютных курсов (ERM II) в течение двух лет для того, чтобы обеспечить установление "правильного" обменного курса при введении евро.
Dieses Modell sieht beträchtliche Liberalisierungen ideologischer, wirtschaftlicher und gesellschaftlicher Natur vor, während die wichtigsten Banken und Großbetriebe als "Anker der wirtschaftlichen Stabilität" in Staatseigentum verbleiben. Данная модель предусматривает существенную либерализацию в сфере официальной идеологии, экономики и общества, наряду с сохранением в государственной собственности главных банков и крупнейших предприятий государственной формы собственности как "столпов экономической стабильности".
Chirurgische Maßnahmen - auch wenn sie nicht immer der Heilung dienen, sind die Hauptstütze der Behandlung, da die meisten Tumoren, wenn sie an Ort und Stelle verbleiben, sich weiter ausbreiten. Хирургическое вмешательство, хотя и не всегда действенное, является оплотом терапии, поскольку в большинстве случаев опухоли, оставленные на месте, будут распространяться.
Das Verbleiben in einer Währungsunion mit der deutlich wettbewerbsfähigeren deutschen Wirtschaft wird schmerzliche und schnelle Reformen notwendig machen, auf die der lauwarme Ansatz von Hollande die selbstzufriedenen Franzosen nicht vorbereiten kann. Дальнейшее пребывание в валютном союзе с гораздо более конкурентоспособной немецкой экономикой потребует трудных и стремительных реформ, к которым умеренный подход Олланда не сможет подготовить самоуспокоенную Францию.
Es wäre verständlich, wenn die Schwellenmärkte, nachdem sie nun die die tief greifenden Verhaltensprobleme der ausländischen Banken erlebt haben, jetzt darauf beharren würden, dass Eigentum und Kontrolle der Finanzinstitute im eigenen Lande verbleiben. Было бы понятно, если бы развивающиеся рынки, столкнувшиеся с проблемами в работе иностранных банков, стали бы теперь настаивать на внутригосударственном владении финансовыми учреждениями и контроле над ними.
Daher müssen einige Arten von Entschädigungen ausgedacht werden, um einen großen Teil der Siedler zu ermutigen, nach Israel zurückzukehren und den anderen das Verbleiben in den Gebieten nur zu gestatten, wenn sie die palästinensische Souveränität respektieren. Поэтому следует разработать что-то наподобие системы стимулов, чтобы убедить значительную часть поселенцев вернуться на родину и создать для остальных возможность постоянного проживания на этих территориях при уважении суверенитета Палестины.
Und das ist ein Problem, weil wir es zu einem ebenso wichtigen Job machen müssen - weil es der schwerste Job in der Welt ist - zu Hause zu arbeiten, für Personen beider Geschlechter, wenn wir Dinge ausgleichen und Frauen im Berufsleben verbleiben lassen sollen. И это проблема, потому что нам придётся признать это занятие таким же важным, как работа - потому что домашние дела самая тяжелая работа в мире - для людей обоего пола, если мы хотим выравнять положение и позволить женщинам продолжать карьеру.
Den internen Mechanismen der Mikroben, die sie dazu verwenden, um weiterhin als Bewohner in ihren Wirten verbleiben zu können, wurde nur wenig Aufmerksamkeit geschenkt - das schließt auch das Interesse der Mikroben an einer Steuerung und Begrenzung der durch sie bewirkten Schäden mit ein, das sie mit ihren Wirten teilen. Весьма незначительное внимание уделяется внутренним механизмам микробов, направленным на поддержание их как жителей в своих хозяевах, включая интерес, "разделяемый" микробом по вопросу контроля и ограничения собственного вреда для хозяина.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!