Ejemplos del uso de "verrat" en alemán

<>
Ich persönlich dachte, es sei Verrat. Лично я считала это предательством.
Die libyschen Rebellen im Stich zu lassen, wäre einem Verrat der westlichen Identität gleichgekommen. Если бы Запад повернулся спиной к ливийским повстанцам, он бы предал все то, с чем его отождествляют.
Verrat liegt in der Luft В воздухе пахнет изменой
Als sie schließlich enthüllt wurden, zeigte ihr Verrat, wie wenig der Atomwaffensperrvertrag in der Lage ist, nukleare Schwindler abzuschrecken, aufzudecken und zu bekehren. Их обнаруженное в конечном счете вероломство продемонстрировало несовершенную способность ДНЯО сдерживать, выявлять и иметь дело с фактами ядерного мошенничества.
Sein Erfolg beruht auf dem Empfinden von Toleranz als Verrat. Его успех основывается на восприятии толерантности как предательства.
Er bezeichnete praktisch alle Abgeordneten, die dagegen gestimmt hatten als "Klimaleugner", die "Verrat am Planeten" begingen. Он фактически назвал всех членов, которые проголосовали против него, "отрицателями климата", которые "предали планету".
Aber er gestand nicht den Verrat. Но он не сознался в измене.
Toleranz wird nicht nur als Schwäche ausgelegt, sondern als Verrat. Толерантность рассматривается не просто как слабость, но как предательство.
Die Weigerung Abbas', Israel als jüdischen Staat anzuerkennen - weil dies ein Verrat an den 1,5 Millionen Palästinensern in Israel wäre - bestätigte eine Hauptsorge Israels und schürte die Ängste der Skeptiker vor einer geheimen langfristigen Agenda der Palästinenser, den jüdischen Staat überhaupt zu beseitigen. Отказ Аббаса признать Израиль еврейским государством на том основании, что, поступив таким образом, он бы предал 1,5 миллиона палестинских граждан Израиля, подтверждает основное беспокойство Израиля и подпитывает страхи скептиков относительно существования секретной долгосрочной палестинской программы, ставящей своей целью покончить с еврейским государством как таковым.
Für ideologische Falken stellen Kompromisse Verrat dar: Для приверженцев жесткого курса на идеологической основе компромисс означает измену:
Für Ortega riecht eine solche Haltung nach Verrat, sozialdemokratischen Verirrungen und imperialistischen Tendenzen. Что касается Ортеги, то ему кажется, что от такого подхода отдает душком предательства, отклонением от позиций социальной демократии и империалистическими тенденциями.
Die Russen mit ihrer zerbrechlichen Legitimität haben sich schon immer vor Verrat gefürchtet. Советы, с их хрупкой легитимностью всегда боялись измены.
Genau wie Lanata präsentiert Pigna eine Geschichte voller Verschwörungen, Lügen, Verrat und Korruption. Пигна, как и Ланата, представляет историю полной заговоров, лжи, предательства и коррупции.
Und für die Palästinenser ist jede Lösung des Flüchtlingsproblems, die Israel akzeptieren würde, ein Verrat am Ethos des palästinensischen Nationalismus, konkret am Recht auf Rückkehr. И палестинцы будут рассматривать любое решение проблемы беженцев, которое Израиль мог бы принять, как измену духу палестинского национализма, а именно Права на возвращение.
Unser Glaube an die Menschenrechte hat diesem Verrat auf manche Weise Vorschub geleistet. наша вера в права человека некоторым образом способствовала этому предательству.
Woran sich die Türken allerdings sehr wohl erinnern, ist der von ihnen so empfundene "Verrat" der anderen Bestandteile des Reiches, vor allem jener des Ökumenischen Patriarchats. Однако турки помнят о так называемой "измене" остальных частей империи, в особенности Вселенского патриархата.
Die wahre Geschichte von Bos Werdegang - eine Geschichte von Ehebruch, Verrat und Korruption - ist schockierend. Настоящая история карьеры Бо - о неверности, предательстве и коррупции - ужасна.
Die Gesetzgebung soll mit Artikel 23 des Grundgesetzes übereinstimmen, der Mini-Verfassung Hongkongs, nach welcher die Regierung Gesetze gegen Verrat, Aufwiegelung, Subversion und Diebstahl von Staatsgeheimnissen erlassen muss. Данные законы создавались в соответствии со Статьей 23 Основного закона, мини-конституции, которой руководствуется Гонконг, и которая требует, чтобы правительство ввело в действие законы против государственной измены, антиправительственной агитации, диверсий и кражи государственных секретов.
Eine Möglichkeit, den Verrat einer demokratischen Revolution von innen zu verhindern, ist der Aufbau einer echten Zivilgesellschaft. Один из способов помочь предотвратить демократическую революцию от предательства изнутри заключается в создании подлинного гражданского общества.
Sie nannten ihr Verbrechen izmena rodine - Verrat am Vaterland - und sie schafften eine untrennbare Verbindung dieses moralischen Ausdrucks mit kleineren Überschreitungen, wie etwa dem illegalen Verlassen des Landes. Они называли это преступление изменой Родине - предательством Отечества - и использовали этот высокоморальный слог в отношении незначительных прегрешений, таких как нелегальный выезд из страны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.