Exemplos de uso de "vertraut" em alemão com tradução "доверять"

<>
Vertraut auf Verhandlungen, nicht auf Iran Доверяйте переговорам, а не Ирану
Jabotinski zufolge konnte auch den arabischen Nachbarn niemals vertraut werden. Нашим арабским соседям никогда не следует доверять;
Wenn sie dir vertraut hätte, hätte sie nicht so gehandelt. Если бы она тебе доверяла, она бы так не поступила.
Aufgrund jahrzehntelanger geringer Investitionen in die statistische Kapazität vertraut kein Mensch mehr den Zahlen der griechischen Regierung. Из-за десятилетий низких инвестиций в производственные мощности больше никто не доверяет цифрам, которые предоставляет правительство Греции.
Die Gesellschaft vertraut Wissenschaftlern und wissenschaftlichen Institutionen, Respekt vor dem Leben, vor allem vor menschlichen Leben zu haben. Общество доверило ученым и научным учреждениям проявлять уважение к жизни, особенно человеческой.
Sie braucht Figuren, mit denen sie sich identifizieren kann, die sie sofort erkennt und denen sie vor allem anderen vertraut. Людям нужны политические фигуры, чьи взгляды они могли бы разделять, кого они немедленно бы узнавали и, самое главное, кому они могли бы доверять.
Stellt man fest, dass Kredite unter diesen Umständen rar sind, macht man Geschäfte mit Leuten, denen man vertraut, im eigenen lokalen Markt. Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках.
Er ist ein guter Zuhörer, unterstützt Menschen, denen er vertraut, und ist umgeben von vielen guten Leuten mit einer großen Bandbreite an Fähigkeiten. Он - хороший слушатель, поддерживает людей, которым доверяет, и окружен большим количеством хороших людей с большим диапазоном навыков.
Und trotz allem, was bereits geschehen ist, vertraut die Mehrheit der amerikanischen Wähler Bush immer noch, wenn es um die nationale Sicherheit geht. На самом деле, после всего того, что произошло, преобладающее большинство электората Соединенных Штатов по-прежнему всецело доверяют Бушу в вопросах национальной безопасности.
Wie macht man Geschäfte, wie vertraut man jemandem im Netz, wenn du weißt dass derjenige mit dem du Geschäfte machen willst, ein Krimineller ist? Как можно сотрудничать, как можно доверять кому-то в Вебе, с кем ты хочешь вести дела, когда ты знаешь, что они преступники?
Heute vertraut die UNO den Schutz der grundlegenden Menschenrechte Ländern an, die diese Rechte selbst in hohem Maße verletzen, und ist damit nicht mehr akzeptabel. Организация Объединенных Наций в той форме, в которой она существует сегодня, доверяя защиту основных прав человека государствам, принадлежащим к числу главных нарушителей этих прав, больше не приемлема.
Die klare Botschaft ist, dass die chinesische Führung nach fast achtjähriger chinesischer Herrschaft niemandem in Hongkong genug vertraut, um ihn für fünf Jahre regieren zu lassen. Явный намек состоит в том, что почти после восьми лет китайского правления лидеры Китая никому в Гонконге не доверяют управлять в течение пяти лет.
Gott, so erkennt man, ist der einzige Freund und die einzige Familie, die einem zur Verfügung stehen - denn wenn einem selbst der Zugang zu einem Priester, dem man vertraut, genommen wird, ist niemand anders mehr da, dem man seine Sorgen und Hoffnungen anvertrauen kann. Человек осознает, что Бог - это его единственный друг и его единственная доступная семья, поскольку - в условиях лишения доступа к доверительному священнику - нет больше никого, кому можно было бы доверить свои заботы и надежды.
Ich vertraue nur meinen Beinen." Только им я доверяю".
Ich vertraue ihm nicht mehr. Я ему больше не доверяю.
Man kann ihm nicht vertrauen. Ему нельзя доверять.
Die Araber vertrauen ihm ebenso wenig. Арабы также не доверяют ему.
Wir haben kein Vertrauen ins System. Мы им просто не доверяем.
Meines Wissens kann man ihm vertrauen. Насколько я знаю, ему можно доверять.
"Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser." "доверяй, но проверяй."
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.