Usage examples of "zugrundeliegenden" in German with translation to Russian

<>
Es stimmt schon, das US-Konjunkturpaket war in großen Teilen Verschwendung, aber das liegt daran, dass das Meiste davon zur Stützung des Konsums eingesetzt wurde statt zur Behebung der zugrundeliegenden Ungleichgewichte. Действительно, американский пакет экономического стимулирования был большей частью растрачен впустую, но это объясняется тем, что в основном он был направлен на поддержание потребительского спроса, а не на устранение дисбаланса, лежащего в основе кризиса.
Und hier ist das zugrundeliegende Drahtgitter-Geflecht. А вот лежащий в основе каркас.
Erstens haben der Arabische Frühling und insbesondere der Aufstand in Syrien die zugrundeliegende Rivalität beider Seiten um Einfluss im Nahen Osten und der arabischen Welt offenbart. Во-первых, арабская весна и, в особенности, сирийское восстание показали лежащее в основе соперничество обеих сторон за влияние на Ближнем Востоке и в арабском мире.
Es betrifft tatsächlich jede Technologie, bei der wir die zugrundeliegenden Informationseigenschaften messen können. Так с любой технологией, где можно измерить её основные информационные качества.
Menschen wandten mathematische Prinzipien auf die Kunst an um die zugrundeliegenden Gesetzmäßigkeiten zu verstehen. То есть люди применяют математические принципы в искусстве, чтобы раскрыть основные законы.
Auch das ist wieder kein Wort, das mit einer bestimmten Politik oder der ihr zugrundeliegenden Philosophie in Zusammenhang gebracht werden kann. Опять же, он не олицетворяет собой ни одну из политик или лежащую в их основе философию.
Wenn man also viele Beispiele durchrechnet, kann man die Antwort finden - man kann besser verstehen, wie die zugrundeliegenden Begriffe des Systems funktionieren. Вроде того, что если вы сделаете кучу упражнений, получите ответ - то вы начнете лучше понимать, как все работает.
Sein Ziel ist es, die "weiche" Nutzentheorie durch eine "harte" Nutzentheorie zu ersetzen, die die ihr zugrundeliegenden Mechanismen innerhalb des Gehirns aufdeckt. Он хочет трансформировать "мягкую" теорию о полезности в "жесткую" теорию о полезности, открыв мозговые механизмы, которые лежат в ее основе.
Ich muss herausfinden, wie ich das beste aus den zugrundeliegenden Eigenschaften der Materialien herausholen kann und wie ich sie nach meinen Vorstellungen formen kann. Для этого требуется определить, как максимально использовать особенности материала и как их модифицировать под мою творческую идею.
Viele, die gern ihre Hypotheken umschulden würden, können es immer noch nicht, weil sie "abgesoffen" sind (ihre Hypothekenschulden sind höher als der Wert der diesen zugrundeliegenden Immobilie). Многие, кто хочет рефинансировать свои ипотечные кредиты, по-прежнему не могут этого сделать, поскольку они "находятся под водой" (имея долг по своей ипотеке выше, чем стоит залоговое имущество).
Auch wenn die nun getroffenen Maßnahmen einigen Einfluss haben mögen, Chinas turbulenten Immobilienmarkt abzukühlen (der auf billigen Krediten fußt), wird es langfristig nötig sein, sich den zugrundeliegenden Schwächen der Währungspolitik zuzuwenden. Кроме того, хотя последние меры и могут помочь с охлаждением турбулентного рынка недвижимости Китая - который опирается на дешевые кредиты - в долгосрочной перспективе для решения этой проблемы потребуется разобраться с основными слабыми сторонами кредитно-денежной политики.
Die ausländischen Investitionen in Afrika unterhalb der Sahara, die in den letzten Jahren Rekordhöhen erreichten, gehen zurück, was von der Vorsicht der Investoren zeugt und nicht von einem zugrundeliegenden Mangel an Optimismus für die Region. Иностранные инвестиции в страны Африки южнее Сахары, которые за последние годы достигли рекордного уровня, уходят обратно, что является признаком настороженности инвесторов, подчеркивая не только недостаток оптимизма в регионе.
Anders als ihre Nachfolger wussten Keynes und Hayek, dass unvollständiges Wissen und unregelmäßige Veränderungen bedeuten, dass politische Regeln zusammen mit den ihnen zugrundeliegenden Variablen manchmal an Relevanz gewinnen oder verlieren, ohne dass sich dies vorhersagen ließe. В отличие от их последователей, Кейнс и Хайек понимали, что несовершенство знаний и нестандартность изменений означают, что правила политики, а вместе с ними и лежащие в их основе параметры, приобретают и утрачивают значимость в моменты, которых не может предвидеть никто.
Vergleichen wir die USA und Westeuropa in ihrer wirtschaftlichen Entwicklung der späten 90er bis jetzt, führt uns das zu der Schlussfolgerung, dass die zugrundeliegenden institutionellen Mechanismen, die benötigt werden, um schnelles Wirtschaftswachstum zu unterstützen, sehr schwach sind. Сравнение ситуации, сложившейся в конце 1990 и начале 2000 в Америке и Западной Европе заставляет нас подумать о том, насколько в действительности хрупкими являются базовые институциональные механизмы, необходимые для поддержки быстрого экономического роста.
All diese CSR zugrundeliegenden unterschiedlichen Prinzipien legen nahe, dass es jedem Unternehmen selbst überlassen bleiben sollte zu entscheiden, was der Unterstützung bedarf, genau wie die persönliche soziale Verantwortung Altruismus dem Gewissen und dem Gespür des Einzelnen überlässt. Все данные логические обоснования КСО говорят в пользу того, что она должна определяться отдельно каждой корпорацией, точно так же как альтруизм в рамках ЛСО зависит от совести каждого человека и его мнения о том, где конкретно нужна его помощь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!