Exemples d’usage de "empezar" en espagnol avec traduction en allemand

<>
Siempre es difícil empezar una carta. Es ist immer schwierig, einen Brief zu beginnen.
Deberías empezar lo antes posible. Du solltest so bald wie möglich anfangen.
Acabábamos de empezar cuando comenzó a llover. Wir hatten gerade erst begonnen, als es zu regnen anfing.
Todos están ahí, podemos empezar. Alle sind da, wir können anfangen.
Fui el primero en empezar a hablar. Ich war der erste, der zu sprechen begann.
Voy a empezar a presentándome. Ich werde damit anfangen, mich vorzustellen.
Fui la primera en empezar a hablar. Ich war die erste, die zu sprechen begann.
Tenemos que empezar de una vez. Wir müssen sofort anfangen.
Tenemos que empezar antes de las cinco. Wir müssen vor fünf beginnen.
Podemos empezar de inmediato con eso. Wir können sofort damit anfangen.
Vamos a empezar con el primer capítulo. Lasst uns mit Kapitel 1 beginnen.
Justo acaba de empezar a nevar ahora. Es hat gerade eben angefangen zu schneien.
Cuando se escribe una frase, normalmente se suele empezar con mayúscula y finalizar con un punto (.), un signo de exclamación (!) o un signo de interrogación (?). Wenn man einen Satz schreibt, beginnt man ihn normalerweise mit einem Großbuchstaben und endet ihn mit einem Punkt (.), Ausrufezeichen (!) oder einem Fragezeichen (?).
No sé por dónde empezar a buscar. Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll zu suchen.
Para ganarse a la hija hay que empezar con la madre. Wer die Tochter erobern will, muss bei der Mutter anfangen.
Empecé a escribir el libro. Ich begann das Buch zu schreiben.
Empecé a leer el libro. Ich fing an das Buch zu lesen.
Ellos empezaron al mismo tiempo. Sie starteten zur gleichen Zeit.
Volvamos antes de que empiece a llover. Kehren wir lieber um, bevor es anfängt zu regnen.
Has empezado a aprender esperanto. Du hast begonnen, Esperanto zu lernen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !