Usage examples of "De cualquier forma ," in Spanish with translation to Russian

<>
Pero de cualquier forma, será tu última caída en la vida. Но, в любом случае, вы будете падать всю оставшуюся жизнь.
De cualquier forma, creo que es el momento de volverles a ganar. Но в любом случае, я думаю, мы должны обойти их опять.
De cualquier forma, pensé que era importante que no tuvieran que hacer ajustes para realizar este tipo de operación. В любом случае, я был уверен, что регулировка высоты должна быть автоматической.
Así que pensé, bien, tengo empatía, o empatía, de cualquier forma, es lo que es crítico en esta clase de entrevista. И я подумал, отлично, у меня есть способности к сопереживанию, в любом случае, сопереживание - это то, что необходимо, чтобы делать такие интервью.
Pero de cualquier forma, es poco probable que el sistema político bipolar al que se estaban acostumbrando los italianos sobreviva ileso. Но, в любом случае, двухполярная политическая система, к которой итальянцы начали было привыкать, навряд ли останется неизменной.
De cualquier forma, la creciente asociación entre los sistemas judiciales internacionales y nacionales significa que los tiranos y los ejecutores de la tortura -pasados y futuros- ya no pueden asumir alegremente una impunidad vitalicia. В любом случае, это развивающееся партнерство между национальным и международным правосудием означает, что тираны и мучители - бывшие и будущие - уже не смогут получить пожизненную неприкосновенность.
Pero de cualquier forma, él es un avanzado de nuestra experimentación, haciendo el bien con muy pocos recursos de apoyo, de nuevo, en los peores lugares del mundo. Но, тем не менее, он - воплощение всего передового в стремлении установить добро, с минимальными ресурсами, в самых неблагополучных местах в мире.
Y de cualquier forma que definamos "ateísmo", éste es sin lugar a dudas el tipo de creencia académica que una persona tiene derecho a tener sin ser estigmatizado como un "no patriota" o "no ciudadano" sin pode presentarse a unas elecciones. И как бы мы ни определяли атеизм, это своего рода академическое мнение, которое любой человек имеет право высказать без того, чтобы его обозвали непатриотичным, неизбираемым негражданином.
Hace posible, por primera vez, el construir ciudades de cualquier forma y tamaño donde sea. Прежде всего, это делает возможным, впервые, городам расти до любого размера, любой формы, в любом месте.
Porque el 10 de diciembre de 1996, mientras el Señor Cuatro de la Mañana, Faron Young, estaba estirando la pata en Nashville, Tenessee, la Señora Cuatro de la Mañana -o una de ellas de cualquier forma- Wislawa Szymborska estaba en Estocolmo, Suecia, recibiendo el Premio Nobel de Literatura. В тот самый день, 10 декабря 1996 года, пока Мистер 4 часа утра, Фарон Янг, испускал последний дух в Нашвилле, штат Теннесси, Мисс 4 часа утра - или кто-то из них так или иначе - Вислава Шимборска была в Стокгольме в Швеции на вручении Нобелевской премии по литературе.
De cualquier forma, si queremos incitar profundamente a los ateos a que se manifiesten en público, vamos a tener que encontrar algo mejor que agnóstico en ratones de dientes o agnóstico de teteras en nuestras pancartas. Однако, если мы хотим, чтобы о себе публично заявляли люди, которые являются атеистами, нам нужно найти что-то получше, чем рекламный щит с агностиками зубной феи или чайника.
De cualquier forma imaginable en la que puedas variar la salsa de espagueti, él la varió. Он разграничил соусы всеми мыслимыми способами, которыми только можно.
De cualquier forma, él no veía mi comentario tan divertido como yo. Ему было не так смешно, как мне, в любом случае.
Así que mi anhelo es que cuando ustedes salgan de TED, vean cómo pueden reducir su producción de carbono de cualquier forma posible. Я надеюсь, что когда вы уйдёте с TED вы постараетесь уменьшить количество углекислого газа, создаваемого вами любым доступным способом
Si bien algunos empleos se desplazaron al extranjero, de cualquier forma el efecto neto fue positivo en gran medida. Хотя некоторые рабочие места переместились за границу, совокупный эффект был более положительным.
El público soviético que veía películas sin temas políticos se daba cuenta, de cualquier forma, de que la gente en Occidente no tenía que hacer enormes colas para comprar comida, que no vivía en departamentos comunitarios y que tenía su propio automóvil. Советские зрители, смотря фильмы на аполитичные темы, тем не менее, узнавали, что людям на Западе не нужно выстаивать длинные очереди, чтобы купить продукты питания, что они не живут в коммунальных квартирах и что у них есть собственные автомобили.
Sin embargo, la regulación de las retribuciones puede mejorar las cosas sin necesidad de recurrir a la micro administración, mediante el establecimiento de parámetros generales de los cuales las firmas no podrán apartarse, pero que de cualquier forma les den un margen significativo para tomar en cuenta las circunstancias individuales de los directivos. Однако регулирование выплат может улучшить ситуацию без микроуправления, устанавливая общие стандарты, от которых фирмы не могут отклониться, но которые все же оставляют им значительную свободу принимать во внимание индивидуальные обстоятельства менеджеров.
La asistencia de Estados Unidos de cualquier forma seguía pareciendo mísera en comparación con las cantidades ofrecidas por países con una fracción de su riqueza económica. Однако помощь Америки все еще кажется мизерно малой, если сравнивать ее размеры с тем, что предлагают другие страны в виде доли от экономической мощи Америки.
De cualquier forma, la preocupación en Davos era que habría un alejamiento incluso de nuestra defectuosa globalización y que los países pobres serían los más afectados. Однако в Давосе прозвучали опасения насчёт того, что существует вероятность ослабления даже нашей несовершенной глобализации и что бедные страны пострадают больше всего.
De cualquier forma, en Occidente no se debe ver a la lucha por TV-6 como un momento definitorio. Тем не менее запад не должен рассматривать борьбу за ТВ6 как момент истины.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!