Sentence examples of "atender" in Spanish

<>
Parte del problema es el arraigado supuesto de que las mujeres están para atender las necesidades de los hombres. Частью проблемы является глубоко укоренившееся представление, что женщины должны обслуживать потребности мужчин.
A menos que los precios de las viviendas detengan su disminución, la administración Obama tendrá que atender el problema de la alta relación crédito-valor. До тех пор, пока цены на недвижимость не перестанут падать, администрации Обамы необходимо заниматься проблемой высокого соотношения стоимости активов к сумме кредитов.
Después él dice, "Para que el rey" - él era el rey de Israel durante el apogeo de esta nación - "para que el rey pueda atender a las viudas y huérfanos, dar consuelo a los desanimados, defender a los oprimidos, cuidar a los enfermos, ayudar a los pobres, abogar por los extranjeros y aquellos que están en prisión". И потом он говорит:"Чтобы царь" - он был царем в Израиле в то время на пике своей власти - "чтобы царь мог заботиться о вдове и сироте, поддерживать угнетенных, защищать беззащитных, заботиться о больных, помогать бедным, заступаться за чужеземца, и за тех, кто в тюрьме".
En lugar de atender a los miedos y prejuicios europeos sobre los tipos de cambio, el Presidente de la Fed debe dejar la política a un lado y atenerse a principios económicos racionales. Вместо того чтобы подлаживаться под страхи и предрассудки Европы по поводу обменного курса, председателю Федеральной резервной системы следует отставить в сторону политические соображения и придерживаться экономического здравого смысла.
Si bien el sector privado puede atender algunas de esas necesidades, sólo puede llegar a determinado límite, en particular dada la naturaleza de los riesgos que entrañan los proyectos en materia de infraestructuras, los enormes costos iniciales y la gran sensibilidad cíclica de los mercados financieros mundiales. Хотя частный сектор может справиться с некоторыми из этих потребностей, его возможности ограничены, особенно учитывая характер рисков инфраструктурных проектов, огромные первоначальные затраты и высокую цикличную уязвимость мировых финансовых рынков.
Informó que se impulsan acciones para mejorar "la cooperación en la lucha contra la inseguridad ciudadana y contra el crimen organizado trasnacional, acciones para hacer más accesibles los medicamentos, el acceso a internet a bajo precio en todos los rincones de Sudamérica, y atender de manera conjunta y eficiente los riesgos de desastres naturales". Он сообщил, что предпринимаются действия для улучшения "сотрудничества в борьбе против неуверенности граждан и против организованной транснациональной преступности, действия для увеличения доступности лекарств, недорогого доступа в Интернет во всех уголках Южной Америки и принятия во внимание совокупным и эффективным образом рисков природных катастроф".
Existe una amplia gama de políticas y prácticas que apoyan las relaciones y las experiencias de aprendizaje positivas -en casa, en los programas educativos y la atención para la primera infancia y mediante intervenciones específicas-y que pueden tener un impacto favorable si se basan en evidencias sólidas y se hacen coincidir con las necesidades específicas que deben atender. Широкий круг стратегий и практик, поддерживающих позитивные взаимоотношения и качественное обучение (дома, в детском саду, посредством образовательных программ, а также посредством целевого вмешательства), могут иметь положительные последствия, если будут основаны на серьёзном опыте и если будут подходить для специфических потребностей, на которые они нацелены.
La vergüenza de la nueva importancia de Le Pen podría todavía ser benéfica si obliga a la clase política a escuchar las preocupaciones populares y a atender los problemas del país. Позор неожиданного возвышения Ле Пена еще может оказаться полезным, если заставит политическую элиту обратить внимание на то, что волнует общественность, и вплотную заняться проблемами страны.
Como es probable que las cuestiones de seguridad impidan el transporte de la mayor parte de dicha energía hacia el Este para atender las necesidades interiores de China, las empresas energéticas chinas tendrán que pasar a ser copartícipes en los mercados energéticos internacionales, lo que significa transportar el petróleo y el gas extraído por China en el Iraq y en el Irán hacia el Oeste para venderlo. Учитывая, что проблемы безопасности будут, вероятно, препятствовать транспортировке большей части этой энергии в восточном направлении, для удовлетворения внутренних потребностей Китая, китайские энергетические концерны вынуждены будут стать игроками на международных рынках энергии - что означает отправку добытой китайцами в Ираке и Иране нефти и газа на запад для продажи.
Cuando se encuentran en condiciones sólidas, las economías tienen margen de acción para invertir en adaptación al cambio climático, mientras que la estabilidad en el frente ambiental les da el espacio necesario para atender los problemas económicos. Сильные экономики обеспечивают свободу для инвестиций в климатическую адаптацию, тогда как экологическая стабильность дает передышку, необходимую для того, чтобы заняться экономическими проблемами.
Para evitar la catástrofe, la comunidad mundial debe atender también las necesidades urgentes en materia de alimentos de emergencia y de siembra antes citadas, incluido un apoyo más generoso en materia de presupuestos y balanzas de pagos a los países de renta baja e importadores de alimentos. Мировое сообщество, чтобы избежать катастрофы, должно незамедлительно заняться решением продовольственной и производственной кризисной ситуацией, описанной выше, что подразумевает более щедрый бюджет и поддержку платежного баланса стран, импортирующих продовольствие.
Atiende 220 personas al día. Она обслуживает 220 человек в день.
El primero de octubre, Khamenei pidió a Ahmadinejad que atendiera el creciente problema. 1-го октября Хамейни призвал Ахмадинежада заняться этой проблемой.
Hoy atienden a más de 20.000 personas de unas 1.000 aldeas cercanas a Karnataka. Сегодня они заботятся о 20 000 с лишним в более, чем тысяче деревень по всему штату Карнатака.
Los avisos tempranos, pedidos por el G-20, deben ser específicos y el FMI debe vigilar para ver si las autoridades atienden el asesoramiento del Fondo. Поступающие от Группы двадцати заблаговременные предупреждения должны носить специфический характер, и МВФ должен проверять, следуют ли управляющие советам Фонда.
Sin embargo, si los gobernantes de China atienden los deseos de los siete millones de habitantes de Hong Kong de tener el derecho a elegir a sus dirigentes mediante elecciones directas, habrán de afrontar la perspectiva de que los 1.300 millones de habitantes de China pidan el mismo derecho. Если правители Китая учтут пожелания девяти миллионов жителей Гонконга иметь право на избрание своих собственных лидеров посредством прямых выборов, то они могут столкнуться с перспективой, что 1,3 миллиарда людей в Китае потребуют того же самого права.
Todos los países del mundo están adoptando políticas de estrechas miras que atienden a las necesidades inmediatas de sus electores. Страны во всем мире избрали близорукую политику, которая принимает во внимание только насущные нужды избирателей внутри страны.
Entretanto, el Consejo Revolucionario de Trípoli rival ha advertido que, si no se atendieran sus exigencias de representación, derribaría a cualquier gobierno futuro. Тем временем, соперничающий Революционный совет Триполи предупредил, что он сместит любое новое правительство, если его требования о представительстве не будут выполнены.
Son verdaderos profesores universitarios, en lugar de personas que invocan "la unión de la enseñanza y la investigación" a fin de concentrarse en ésta ultima y esperar que la enseñanza se atienda sola. Они настоящие преподаватели университетов, а не люди, которые ссылаются на "единство преподавания и исследований", чтобы сконцентрироваться на исследованиях, и надеются на то, что преподавание само о себе позаботится.
Cuando vean un empleado atendiendo de mal humor al cliente, muéstrenselo. Когды вы видите плохое обслуживание, показывайте это детям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.