Exemples d'utilisation de "causarán" en espagnol

<>
Cerca de la mitad, 600,000, quedan con daños permanentes al corazón que les causarán problemas muy graves más tarde. Примерно половина из них, 600 000, имеют необратимые повреждения сердца, что в последствии вызовет у них очень серьезные проблемы.
Esa es una buena noticia, ya que hay una posibilidad bastante fuerte de que veamos grandes caídas en los precios de las viviendas de varias ciudades del mundo en los próximos ańos, y estos descensos causarán grandes y reales preocupaciones a muchos propietarios. Это хорошая новость, потому что довольно высока вероятность того, что мы станем свидетелями значительного падения цен в ряде городов мира в течение следующих нескольких лет, и это падение цен причинит солидные неприятности многим домовладельцам.
El gobierno de Al Gore tendría mayor continuidad con la presente administración, pero el primer año de un gobierno siempre genera incertidumbre y anciedad, y muchas de las propuestas del programa de gastos de Gore causarán cierta inseguridad en cuanto al futuro del presupuesto. Администрация Гора обеспечила бы большее соответствие с действующей системой, но администрации первого года всегда создают неопределенности и беспокойства, и многие предложения Гора о расходах приведут к неопределенностям по поводу будущих бюджетных перспектив.
¿Causa este virus cáncer de próstata? Вызывает ли он рак предстательной железы?
La tormenta causo un tremendo daño. Шторм нанёс огромный ущерб.
Esto no causa daño alguno. Это не причиняет никакого вреда.
Y el peligro está en que pueden causar una pandemia. И опасность в том, что они могут, в сущности, создать пандемию.
Esto causó una impresión en mi en la década de 1930. Это произвело впечатление на меня в 1930-х.
Los EE.UU., Europa y otros países industrializados causaron el problema, dicen los chinos, entonces ellos deberían ser quienes se encarguen de resolverlo. Китай заявляет, что проблема возникла из-за США, Европы и других индустриализованных государств, поэтому они несут на себе большую часть ответственности и за ее решение.
Los fondos especulativos podrían causar un susto. Хеджевые фонды могут навести панику.
El fracaso prácticamente no causó sorpresa: Этот провал едва ли может вызвать удивление:
cuanto más expuestos estamos, más daño causamos. чем больше мы подвергаем себя излучению, тем больше вреда себе наносим.
¡No le causen daño a ella! Не причините ей боль!
A causa de la correctísima defensa checa, los montenegrinos no presionaron hasta la segunda mitad. Превосходная оборона чешской команды позволила команде Черногории создать опасные моменты только во второй половине игры.
Watson de hecho escuchaba emisiones de radio de muy baja frecuencia causadas por la Naturaleza. На самом деле, Уотсон услышал очень низко-частотные радиоизлучения, производимые природой.
Y, como las emisiones de CO2 son lo que los economistas llaman una "externalidad negativa" -los emisores no cargan con el costo total del daño que causan-, existe pocos incentivos para reducirlas. Поскольку выбросы CO2 представляют собой то, что экономисты называют "внешним эффектом" - источники выбросов не несут полных расходов по причиняемому вреду - нет достаточного стимула их уменьшать.
¿Cuál fue la causa de ese cambio? Что вызвало такие перемены?
La temporada de sequía causó severo daño a la cosecha. Период засухи нанёс серьёзный ущерб урожаю.
¡No le causen daño a él! Не причините ему боль!
Lo irónico es que, al ser una demanda agregada insuficiente la causa mayor de la debilidad mundial actual, hay una opción substitutiva: Ирония заключается в том, что пока мы неспособны создать достаточный совокупный спрос - решить основную проблему сегодняшней глобальной слабости, у нас есть альтернатива:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !