Exemples d’usage de "desatendido" en espagnol avec traduction en russe

<>
Ahora, el Pequeño Colisionador de Hadrones está en un armario, desatendido y se lo pasa por alto. Но теперь его сдали в архив, им пренебрегли, и он забыт.
Asimismo, la presión interior ha hecho que Obama desatendiera las cuestiones comerciales. Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
Deberían demostrar que ni ignorarán sus prácticas ni desatenderán el sufrimiento de los prisioneros de conciencia cubanos. Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
El agricultor puede desatender los cultivos o negarse a invertir para salvar una cosecha en peligro, si sabe que va recibir una compensación. Он может пренебречь урожаем или отказаться от затрат на его спасение, если он знает, что все равно ему компенсируют потери.
Y, sin embargo, las campañas presidenciales de los EE.UU. desatienden por lo general el debate de los asesores o las influencias intelectuales. И все же во время президентских кампаний в США пренебрегают обсуждением советников и интеллектуального воздействия.
Al limitar nuestras lecturas sólo a obras religiosas y desatender la ciencia moderna, destruimos la civilización islámica y perdimos nuestro camino en el mundo. Ограничив круг нашего чтения религиозными трудами и пренебрегая современной наукой, мы разрушили исламскую цивилизацию и заблудились в мире.
Además, las autoridades del mundo rico creen que pueden seguir desatendiendo al mundo en desarrollo o dejándolo abandonado a su suerte en los mercados mundiales. Кроме того, политики в богатых странах считают, что они могут и дальше пренебрегать развивающимся миром или оставить его на волю судьбы на глобальных рынках.
En Tailandia, la furia se origina en la percepción de que la clase gobernante, respaldada por las grandes empresas, el ejército y el rey, desatiende a los pobres rurales. В Таиланде протест родился в результате ощущения сельскими бедняками того, что правящий класс, вкупе с крупным бизнесом, армией и королём, пренебрегает ими.
Naturalmente, en países y regiones muy pobres, donde la población no pude permitirse el lujo de comprar comida en los mercados mundiales, no se debe desatender el aspecto de la oferta. Разумеется, в очень бедных странах и регионах, где люди не могут себе позволить покупать продукты питания на мировых рынках, стороной предложения не следует пренебрегать.
¡Por favor, no deje su equipaje desatendido! Пожалуйста, не оставляйте без присмотра свой багаж!
No obstante, quizás el riesgo para la salud mundial de más largo alcance, pero a la vez más desatendido, surge de las normas de género. Однако, пожалуй самый далеко идущий и все еще игнорируемый глобальный риск для здоровья связан с гендерными нормами.
Al mismo tiempo, la política de la UE ha desatendido unas prioridades meridionales claras, como la apertura de los mercados agrícola y textil de Europa. В то же время, политика ЕС ограничивает очевидные южные приоритеты, такие как открытие европейских сельскохозяйственных и текстильных рынков.
Kerry nunca ha mostrado demasiado interés por esa región, mientras que Bush la ha desatendido en gran medida desde los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001. Керри никогда не проявлял особого интереса к региону, в то время как Буш перестал уделять ему внимание после террористических актов 11-го сентября 2001 года.
Un problema mucho mayor es el hecho de que los gobiernos de la UE se han concentrado tanto en los detalles de la "construcción de Europa" que han desatendido problemas estratégicos de mayor alcance. Гораздо более важная проблема заключается в том, что правительства стран ЕС так увлеклись деталями "строительства Европы", что упустили из виду более значимые стратегические вопросы.
"Hemos aprendido de los errores de los quince últimos años, en particular que podemos haber desatendido, hasta cierto punto, el movimiento popular", dijo en abril, antes de que su Congreso Nacional Africano obtuviera una victoria abrumadora. "Мы вынесли урок из ошибок последних 15 лет, особенно из стереотипа поведения, который у нас может быть, в некоторой степени, заключался в пренебрежении порывами людей", - сказал он в апреле прежде, чем его Африканский национальный конгресс победил с большим преимуществом.
El problema estriba en que, al haber desatendido durante decenios la seguridad alimentaria y los sectores productivos de sus economías, los gobiernos de muchos países en desarrollo carecen ahora de la capacidad fiscal para aumentar el gasto público con vistas a intensificar la producción de alimentos y la productividad agrícola. Проблема состоит в том, что игнорируя вопросы продовольственной безопасности и производственные сектора своих экономик на протяжении нескольких десятилетий, сегодня многим развивающимся странам не хватает финансовых средств для увеличения расходов на общественные нужды для увеличения производства продуктов питания и повышения продуктивности сельского хозяйства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !