Exemples d’usage de "por mucho que" en espagnol avec traduction en russe

<>
Por mucho que podamos compadecer a los jóvenes corredores de bolsa que aspiran a ser millonarios, ¿tiene sentido su queja sobre la opresión? Как бы мы ни сочувствовали молодым дельцам, которые в будущем станут миллионерами, разве их жалобы на притеснения имеют какой-то смысл?
Resulta absurdo sostener que los bancos centrales son impotentes y están completamente incapacitados para aumentar las perspectivas de inflación, por mucho que lo intenten. Не имеет смысла спорить, что центральные банки бессильны и совершенно не в состоянии поднять инфляционные ожидания, как бы они ни старались.
Por mucho que abriguemos esa esperanza, el estancamiento que padecen actualmente los EE.UU. podría resultar ser un problema para el resto del mundo. Однако, как бы мы ни надеялись, та колея, в которой сейчас находятся США, сама по себе может оказаться проблемой для остального мира.
El de Egipto es el último ejemplo de que esa región es presa de la agitación y no nos dejará en paz, por mucho que lo deseemos. Египет является самым свежим напоминанием о том, что регион находится в смятении и не оставит нас в покое, как бы сильно мы этого ни желали.
Pero la desaceleración mundial, que quita mordiente a la amenaza de huelga, mantendrá a raya a los trabajadores del sector privado, por mucho que levanten la voz sus dirigentes. Но мировое замедление экономического роста, снижающее вероятность забастовок, не позволит повысить размер заработной платы служащих частного сектора, как бы их лидеры ни старались.
Así que, por mucho que el gobierno trate de empujar a sus ciudadanos a tener hijos, cuando se trata de hacer bebés, los singapurenses son quienes tienen la última palabra. Так что, как бы правительство ни старалось побуждать своих граждан к рождению детей, в том, что касается деторождения, последнее слово остается за сингапурцами.
Por mucho que se empeñen las autoridades de China en mantener la Internet bajo control -por ejemplo, bloqueando los sitios web extranjeros-, saben también lo mucho que su economía la necesita. Как бы ни стремились власти Китая удержать Интернет под своим контролем - например, блокируя иностранные веб-сайты - они также осознают, насколько их экономика в настоящее время нуждается в Интернете.
Por mucho que deseemos mirar para otro lado, las consecuencias de permitir que el derramamiento de sangre en Siria siga su rumbo muy bien pueden ser desastrosas para la región y para la seguridad de Occidente. Как бы нам, возможно, не хотелось отвести взгляд, последствия позволения кровопролитию в Сирии принять свой собственный курс вполне могут быть катастрофическими для региона и для безопасности Запада.
De manera que por mucho que Brown se resista a obedecer las reglas europeas, no puede demorar mucho tiempo el alzar los impuestos (o reducir el gasto) sin violar su propia Regla de Oro y perjudicar su credibilidad personal. Так что, как бы Браун ни старался избежать необходимости подчинения общеевропейским правилам, он не может надолго откладывать повышение налогов (или сокращение расходов), не нарушив при этом свое собственное "золотое правило" и не подорвав доверие к себе.
Por ello, Estados Unidos debe tener mucho cuidado de no iniciar una en medio de una recuperación global incierta - por popular que pueda ser entre los políticos cuyos electores están preocupados, con razón, por el elevado desempleo y por fácil que sea culpar a los demás. Так что Америке стоит опасаться провоцирования такой войны в разгар ненадёжного периода восстановления мировой экономики, - какой бы популярной она ни была среди политиков, чьи избиратели справедливо обеспокоены высоким уровнем безработицы, и как бы легко ни казалось свалить вину на кого-нибудь другого.
Por mucho que sepamos, siempre nos queda por saber. Нет предела познанию.
Por mucho que sea diferente de cuadro a cuadro, es realmente personal. Насколько различны кадры, настолько каждый из них индивидуален.
Por mucho que me gustaba jugar baloncesto, mi destino no fue alcanzar el 1.80 de estatura. Как я ни любил играть в баскетбол, мне не было суждено достичь шести футов росту.
Por mucho que Israel le quite importancia, la Iniciativa Árabe de Paz de 2002 sigue ofreciendo un acuerdo de importancia decisiva: Несмотря на то что Израиль преуменьшает ее значение, Арабская мирная инициатива 2002 года по-прежнему предлагает критически важную сделку:
Por mucho que nos guste creer lo contrario, la realidad es que la reducción de las emisiones de carbono no se conseguirá con un acuerdo. Несмотря на то, что нам бы хотелось думать по-другому, факт заключается в том, что выбросы углекислого газа не сократятся вследствие договора.
Por mucho que les desagrade, también temen una guerra entre Israel o los Estados Unidos y el Irán, pues saben que tendrían poca influencia sobre los acontecimientos. Поскольку им это не нравится, они также боятся войны между Израилем или Соединенными Штатами и Ираном, зная, что они не смогут иметь большого влияния на эти события.
Por mucho que Barack Obama aborreciera las opiniones de George W. Bush, tuvo que recibir los secretos de Estado transmitidos por el ex Presidente, en una reunión confidencial e indudablemente cordial. Независимо от того, насколько Барак Обама мог ненавидеть взгляды Джорджа Буша, он должен был быть посвящен в государственные тайны бывшего президента во время конфиденциальной - и, несомненно, доброжелательной - встречи.
Y, como consecuencia, estimula a la opinión pública y le da ímpetu al debate público, evitando así que las partes interesadas controlen la agenda por completo, por mucho que lo deseen. И в качестве ответной реакции, она стимулирует общественное мнение и даёт импульс для публичной дискуссии, тем самым удерживая заинтересованные стороны от контроля дискуссии, чего они бы так хотели.
Por mucho que Israel apunte sólo a militantes, se van sacando cadáveres civiles de entre los escombros, porque, como ocurre con la casa de nuestro metafórico pistolero, los militantes y los civiles viven en el mismo espacio urbano en la Faja de Gaza. Попытайтесь, как пытается Израиль, целиться только в одних боевиков - трупы гражданского населения вынимают из щебня, потому что, как и в метафорическом доме нашего бандита, боевики и гражданские жители населяют одно и то же городское пространство в Газе.
El intento de reprimir a los Hermanos Musulmanes y denegar a Morsi la presidencia para la que fue elegido provocará con la mayor probabilidad una violencia en masa y la estrangulación de la democracia, por mucho que Occidente y los antiislamistas egipcios intenten justificar sus acciones. Попытка подавить "Братьев-мусульман" и сместить Мурси с поста президента, на который он был избран, скорее всего, приведет к массовому насилию и удушению демократии, однако и Запад, и египетские анти-исламисты пытаются оправдать свои действия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !