Exemplos de uso de "reducidos" em espanhol com tradução "сводить"

<>
Al igual que en la era soviética, los funcionarios del Estado y del gobierno quedarán reducidos a elementos sin importancia en el partido -el papel que desempeñará el Presidente Medvedev bajo el Secretario General Putin. Как и в советскую эру, функции государственных и правительственных должностных лиц будут сведены к партийным нулям - роль, которую будет играть президент Медведев при Генеральном Секретаре Путине.
Así, pues, se deben reducir al mínimo las nuevas regulaciones. Следовательно, новые правила регулирования должны быть сведены к минимуму.
En lugar de ello, aquí la vida política ha sido reducida a una mera formalidad. Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности.
En realidad, hoy por hoy se podría reducir la política rusa a un solo interrogante: Действительно, сегодня российскую политику можно свести к одному вопросу:
La voluntad de Dios era reducir el sufrimiento en cualquier guerra a la mínima expresión. Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму.
Por supuesto, el malestar de tantas personas no se puede reducir a un solo factor. Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору.
Sólo exige que las leyes propuestas sean menos arbitrarias y que se reduzca su alcance. Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму.
Tercero, la democracia no se debe reducir al mero respeto a las decisiones de la mayoría. В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства.
Esos elementos de una estrategia contraterrorista amplia pueden reducir la amenaza hasta niveles al menos tolerables. Эти элементы всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом могут свести угрозу к управляемому или, по крайней мере, допустимому уровню.
Debería haber sido obvio que no se podía reducir todo a un único número, el PBI. Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП.
Este partido estará centralizado bajo una dirección personal y reducirá al Estado a una ficción jurídica. Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции.
Es un dispositivo que busca reducir el fenómeno de mirar profundo a los materiales más sencillos posibles. Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам.
La física nos dice que todo se reduce a la geometría y a las interacciones de partículas elementales. Физикам известно, что любой процесс можно свести к геометрическим построениям и взаимодействию элементарных частиц.
Además, otros problemas relacionados con el agua, como los riesgos de inundaciones, se han reducido a niveles manejables. Более того, риск возникновения других проблем, связанных с водой, таких как последствия от наводнений, сведён к контролируемому уровню.
las primeras desean reducir al mínimo lo que pagan, mientras que los segundos necesitan maximizar lo que reciben. первые хотят свести к минимуму свои платежи, а вторым нужно их максимизировать.
La ampliación, reducida a un proceso altamente técnico y burocrático, quedó casi privada de todo espíritu moral y político. Сведенное к чисто техническому и бюрократическому процессу расширение ЕС оказалось практически полностью лишенным какой-либо моральной и политической подосновы.
El apoyo ciego de Occidente a los gobernantes árabes autocráticos ha reducido las esperanzas de lograr un cambio pacífico. Слепая поддержка Запада самодержавных арабских правителей свела на нет надежду на перемены мирным путем.
Al construir ciudades sostenibles, las autoridades pueden apoyar el desarrollo social y económico y reducir los daños al medio ambiente. Создавая устойчивые города, политики могут поддерживать социально-экономическое развитие, сводя к минимуму ущерб для окружающей среды.
La tendencia actual a ver las quejas de los musulmanes en términos unidimensionales reduce el discurso político a un nivel muy simplista. Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень.
Pero a lo largo de un periodo de cinco a 10 años, reduciremos la necesidad de ayuda externa y eventualmente prescindiremos de ella. Но за 5-10 лет мы снизим необходимость в иностранной помощи и постепенно сведем ее к нулю.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.