Exemples d'utilisation de "solucionarse" en espagnol

<>
Bueno, ahora quisiera mostrarles que pensando de manera diferente, el problema puede solucionarse. Так вот, сегодня я хотел бы показать вам, как с помощью нестандартного мышления проблему удалось решить.
El primer problema que debe solucionarse para aprobar este mecanismo es quién debe detentar la autoridad. Первая проблема, которую надо решить при создании этого механизма, заключается в том, кто же будет наделен этой властью.
Hoy compartimos una visión sobre la integración europea y nuestros conflictos deberían solucionarse en este contexto más amplio. Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты.
Parte del problema puede sin duda solucionarse a traves de una dirigencia honesta y un sistema más democrático. Часть проблемы может в действительности быть решена за счет честного лидерства и создания более демократичной системы.
Esto debe solucionarse, porque si no sumamos esta gente a la fuerza de trabajo formal crearemos un grupo de gente privado de sus derechos. Проблема требует решения потому, что если эти работники не станут формально частью трудящегося населения, они будут множить слой людей, не заинтересованных в обществе.
Lo que ahora se necesita es que los líderes de la UE dejen de engañarse con que el envejecimiento demográfico del continente puede solucionarse simplemente con una mayor movilidad laboral interna. Сейчас требуется, чтобы лидеры ЕС перестали делать вид, что проблема демографического старения Европы может быть решена за счет большей внутренней мобильности трудовых ресурсов.
Parece que el problema tecnológico se ha solucionado. Похоже, технологическая проблема решена.
Si se solucionaran esos problemas, la tasa de crecimiento de la India superaría la de China. Если бы эти проблемы были решены, то темпы роста в Индии опередили бы рост Китая.
Un solo país no puede solucionar el cambio climático, debe ser solucionado por el mundo trabajando juntos. Проблему изменения климата невозможно решить усилиями одной страны, ее надо решать объединенными усилиями всего мира.
Sin los alrededores, no se soluciona el problema en las ciudades, opina Wolfgang Kellner, alcalde de Leer. В отрыве от окружающих районов проблема в городах не будет решена, - говорит мэр Лера Вольфганг Кельнер.
Pero si este es un problema que se solucionó hace cincuenta años, ¿por qué nos está perturbando ahora? Но если эта та проблема, что была уже решена пятьдесят лет назад, то почему она преследует нас сегодня?
Incluso si se construyera, los problemas de la urbanización masiva en el siglo XXI no se solucionarán con métodos tan burdos. Даже, если бы ее построили, проблемы массовой урбанизации двадцать первого столетия нельзя решить такими грубыми методами.
A menos que se solucionen esas debilidades estructurales, la economía global podría crecer en 2010-2011, pero a un ritmo anémico. До тех пор пока не будут решены проблемы этой структурной слабости, глобальная экономика может показать рост в 2010-2011 годах, однако он будет достаточно вялым.
a medida que se soluciona cada conjunto de problemas, surgen otros nuevos para los que es necesario idear nuevas políticas y estrategias. как только разрешается один круг проблем, возникают другие, для решения которых необходимы новые стратегии и новая политика.
Sin embargo, solucionar cualquiera de ellos será extremadamente difícil, y si no se solucionan en Grecia y otros miembros de la eurozona en problemas, estos otros países seguirán el mismo camino. Но принятие решений по любой из этих проблем будет экстремально тяжелым, и если эти проблемы не решаются в Греции и других проблемных странах-членах еврозоны, эти страны пойдут по тому же пути.
El mayor reto en materia de salud para América Latina y el Caribe no es una sola enfermedad o condición, y no se solucionará destinando dinero a una conducta de riesgo específica: Самая большая угроза здравоохранению Латинской Америки и странам Карибского бассейна исходит не от какой-то определенной болезни или обстоятельства, и угроза эта не может быть решена финансированием какого-то одного связанного с риском проекта.
Aun si el ITER tiene éxito y si se solucionan los problemas del tritio y los materiales, todo tendría que probarse a tamaño real, y sólo entonces podría construirse un primer prototipo de reactor industrial. Даже если ITER окажется успешным и если удастся решить проблемы трития и материалов, все должно быть испытано в реальном размере, и только после этого может быть построен первый прототип промышленного реактора.
Asi que esta parte llevó mucho tiempo para solucionarse. Проработка этой детали заняла немало времени.
la mayoría están de acuerdo en que debe de solucionarse y en que el gobierno tiene la obligación de hacerlo. большинство людей согласны, что с этим надо что-то делать, и что правительство обязано этим заняться.
Esto ocurre en momentos en que los problemas en los Balcanes siguen sin solucionarse, Estados Unidos vive un relativo declive, Rusia recupera fuerzas, la política interna de Turquía experimenta un giro equivocado, el Oriente Próximo (vecino directo de la UE) amenaza con explotar, y la velocidad del ascenso de China e India como potencias emergentes definirán la política y la economía mundiales del mañana. Это произошло в то время, когда проблемы на Балканах остаются нерешенными, Америка испытывает сравнительный упадок, Россия набирает силу, внутренняя политика Турция идет не в том направлении, Ближний Восток - непосредственный сосед ЕС - угрожает взорваться, а скорость развития Китая и Индии как новой силы будет определять глобальную экономику и политику завтра.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !