Exemplos de uso de "Demander" em francês com tradução "требовать"

<>
Quelles informations doivent demander les banques ? Каким информационным требованиям должны отвечать банки?
C'est trop demander à la plupart des gens. Этого невозможно требовать от большинства людей.
Cette opération a dû demander des mois de préparation : Нападение было операцией, которая требовала нескольких месяцев планирования:
Que sont-ils en parfait droit de nous demander ? Чего от нас имеют право требовать другие?
Est-ce totalitaire de demander de savoir lire, écrire et compter ? Это тоталитарно требовать чтения, письма и арифметики?
Fatigués de la guerre, les Allemands commencèrent à demander sa démission. Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера.
On ne peut pas demander aux gens de travailler dans ces conditions. Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях.
Ils n'ont eu de cesse de demander une meilleure répartition de la charge. Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США.
De leur demander d'avoir toujours la bonne réponse ne leur permet pas d'apprendre. Когда мы требуем от них всегда давать правильный ответ, мы не даём им возможности учиться.
Demander à l'Allemagne de réduire sa compétitivité, ou même la réduire, est tout simplement bizarre. Требовать, чтобы Германия перестала увеличивать свою конкурентоспособность или даже уменьшить ее, просто аномально.
La reconstruction du pays va demander aux pays occidentaux d'être beaucoup plus que de simples observateurs. Восстановление страны требует гораздо большего, чем просто аплодисменты, которые до сих пор предлагали западные страны.
Ils disposeraient alors de l'autorité morale nécessaire pour demander aux autres nations d'en faire autant. Тогда они имели бы моральное право требовать это и от других стран.
C'est la chose à ne pas demander, de dire aux enfants de ne jamais se tromper. Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться.
Cette incertitude a incité ces individus à demander à l'Etat d'intervenir pour les protéger contre le côté impitoyable du marché. Эта неуверенность лежит в основе требований о том, чтобы государство вмешалось и защитило частных лиц от беспощадности рынка.
Des millions de personnes sont descendues dans la rue durant l'élection présidentielle de mars dernier pour demander un changement de nom. Во время президентских выборов в марте прошедшего года миллионы людей вышли на улицы, требуя изменения названия.
Ainsi, une personne peut simultanément se déclarer libérale et demander que le gouvernement continue à subventionner l'énergie, l'éducation et le logement. Человек может считать себя, например, либералом, и в то же самое время требовать, чтобы правительство продолжало осуществлять финансирование энергетического сектора, образования или жилищного строительства.
Qu'est-ce que nous sommes en parfait droit de demander à nous-mêmes, de notre humanité partagée et de notre esprit humain ? Чего мы имеем право требовать от самих себя, исходя из нашей человечности и людского духа?
En 1819, une foule de 60 000 personnes se rassemblât à Manchester pour demander des réformes, avant d'être chargée par la cavalerie. В 1819 году толпа из 60 000 человек собралась в Манчестере с требованием реформ, но была разогнана кавалерией.
Cette revendication de forte croissance, outre le fait qu'elle ne correspond pas à la réalité, encourage en fait les syndicats à demander des salaires encore plus élevés. Помимо того, что утверждения о стремительном экономическом росте противоречат действительности, они еще и побуждают профсоюзы требовать более высокой оплаты труда.
Toute "incitation fiscale" de court terme aura probablement disparue, le chômage sera encore élevé, et il se trouvera probablement encore des politiques pour demander plus de baisses d'impôts. Любой краткосрочный эффект "финансовых стимулов" перестанет действовать, безработица все еще будет высокой и, несомненно, будут политики, требующие снижения налогов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!