Exemplos de uso de "aggraver" em francês

<>
Deux autres phénomènes vont aggraver ces points faibles. Два других обстоятельства будут существенно усугублять эти слабые места.
L'action militaire en elle-même pourrait aggraver la situation. Одни военные действия могут только ухудшить положение.
Et même si cela se fait, une roupie dépréciée est vouée à alourdir la charge du remboursement de la dette extérieure, et à aggraver les difficultés des sociétés et des banques du pays. Тем не менее, обесценившаяся рупия увеличит бремя погашения внешнего долга и углубит беды отечественных компаний и банков.
Cette approche a fini par aggraver la ségrégation des pauvres. Этот подход привел к усугублению сегрегации бедных.
Dans certains cas, les bonnes intentions peuvent même aggraver la situation. В некоторых случаях хорошие намерения могут даже ухудшить статус-кво.
Mais la répression n'a fait qu'exporter et aggraver le problème. Но внутреннее подавление послужило только распространению и усугублению проблемы.
Le ministre des finances, Hans Eichel, décida, raisonnablement, de ne pas aggraver la situation en adoptant une politique fiscale de contraction budgétaire. Министр финансов Ганс Эйхель принял разумное решение не принимать ограничивающую финансово-бюджетную политику, чтобы не ухудшить условий.
Croire que les problèmes disparaîtront d'eux-mêmes ne fera que les aggraver. Уклонение от решения проблемы только усугубит ее.
Pendant la crise, la théorie macroéconomique dominante recommandait un stimulus fiscal massif, qui a contribué à aggraver la crise de la dette publique. Во время кризиса преобладающая макроэкономическая теория порекомендовала массивные финансовые стимулы, таким образом ухудшив кризис государственных долгов.
En poussant les toxicomanes à la clandestinité, la pénalisation contribue à aggraver la crise de la santé publique. Загоняя наркоманов в подполье, криминализация только усугубляет кризис общественного здравоохранения.
Pour aggraver la situation, les marchés émergents ne disposent pas du seul instrument employé par les économies avancées pour contenir leurs paniques financières : Еще больше ухудшило ситуацию то, что развивающиеся рынки отказались от одного инструмента, которым пользовались развитые страны для того чтобы справиться со своей финансовой паникой:
La crise des subprimes a montré que le manque de coordination et de réglementation internationales pouvait aggraver la fragilité inhérente aux marchés financiers. Ипотечный кризис показал, как отсутствие международной координации и регулирования может усугубить естественную хрупкость финансовых рынков.
D'autres perçurent la guerre du Biafra comme une guerre civile brutale et mirent en garde contre le fait qu'une intervention pourrait aggraver la situation. Другие видели в этом жестокую гражданскую войну и предупреждали, что вмешательство только ухудшит ситуацию.
Mais, selon les règles de l'Union Européenne, l'Espagne doit désormais réduire ses dépenses ce qui va probablement contribuer à aggraver le chômage. Но, по законам Европейского Союза, Испания сейчас должна сократить свои расходы, что, по всей вероятности, усугубит безработицу.
Des raids aériens ne réussiraient qu'à aggraver la situation, à ruiner les fondements de légitimité de l'Armée syrienne libre et à aider les forces islamistes. Авиаудары теперь только ухудшат положение, подрывая легитимность членов Свободной сирийской армии и оказывая поддержку исламистским силам.
L'environnement de peur qui s'installe a peu de rapport avec de mauvaises politiques gouvernementales, bien que ces dernières puissent aggraver la situation. Возникающая обстановка страха имеет мало общего с плохой политикой правительства, хотя плохая политика может усугубить ситуацию.
selon mon interprétation, les donateurs doivent vraiment prendre soin de ne pas aggraver la situation, ce qui, dans des pays corrompus, est bien plus difficile que ne le suggère l'Onu. согласно моему пониманию сегодняшней ситуации доноры должны соблюдать предельную осторожность, чтобы еще больше не ухудшить положение, и в коррумпированных странах сделать это гораздо сложнее, чем полагает ООН.
Mettre à genou l'économie de ce pays ne va probablement servir à rien, si ce n'est à aggraver la misère de la population. Экономическое удушение Мьянмы вряд ли поможет, но оно, несомненно, усугубит страдания народа.
À long terme, le décalage entre les attentes et leur réalisation pourrait aggraver les inévitables déceptions et les leaders politiques favorables à des relations plus étroites pourraient être remplacés par des politiciens partisans de la ligne dure. В долговременной перспективе завышенные ожидания ухудшат неизбежное возвращение назад, и политическим лидерам, которые поддерживали более близкие отношения, могут прийти на смену сторонники жестких мер.
S'il s'agit d'un bon diagnostic de la "crise financière ", les efforts pour bloquer une dynamique saine et normale ne feront que prolonger et aggraver le problème. Если это правильный диагноз "финансового кризиса", то попытки заблокировать здоровую и нормальную динамику, в конечном счете, только продлят и усугубят проблему.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.