Verwendungsbeispiele von "communauté entre époux" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Cette dépendance ne doit pas masquer la communauté d'intérêt entre l'Europe et l'Amérique dans le domaine de la politique étrangère. Однако такого рода зависимость не скрывает общности проведения внешней политики Европы и Америки.
Mais ce que nous avons en commun me différencie de la majorité des gens de ma communauté, et je vis entre ces deux mondes, avec un coeur assez gros pour me battre pour la justice. Но то, что у меня есть общее с вами, отделяет меня от большинства жителей в моем районе, я как бы нахожусь между этими двумя мирами, и у меня достаточно мужества, чтобы бороться за справедливость в другом мире.
Parmi les objectifs tenus pour "essentiels" ou "très importants ", 51% ont mentionné" améliorer ma compréhension des autres pays et cultures ", 45,6% ont cité "développer une philosophie de vie satisfaisante ", et un nombre important a mentionné des objectifs tels que" devenir un leader de la communauté ", "aider à promouvoir l'entente entre les races" et "s'impliquer dans des programmes visant à assainir l'environnement ". Среди целей, которые они посчитали "основными" или "очень важными", 51% отметили "улучшение понимания других стран и культур", 45,6% опрошенных назвали "выработать серьезную философию жизни", и существенная доля студентов указали такие цели, как "стать лидером общины", "помогать продвигать расовое понимание" и "принять участие в программах по очищению окружающей среды".
Maintenant, en dépit des révélations récentes sur la corruption à l'oeuvre au sein du programme onusien d'échanges de produits essentiels contre du pétrole en Irak, la communauté internationale s'apprête à mettre entre les mains d'Annan le futur de plus de 20 millions d'Irakiens qui ont survécu à la dictature dépravée de Saddam Hussein. Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака "Нефть в обмен на продовольствие", мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна.
Le vrai défi est celui de la lutte continuelle au sein de la communauté islamique internationale, la Ummah, entre les musulmans modérés, progressistes d'une part et les extrémistes fondamentalistes d'autre part. Гораздо более серьезную проблему представляет борьба, происходящая внутри мирового исламского сообщества - мусульманской уммы - между умеренными прогрессивными мусульманами с одной стороны и фундаменталистами и экстремистами с другой.
Saeda se sent délaissé, y compris par la communauté internationale, qui regarde la bataille entre les différentes idéologies politiques sur le bord du Nil avec un mélange de curiosité et de nervosité. Саеда чувствует, что все покинули его, даже международная община, которая смотрит на идеологическую борьбу направлений на Ниле со смесью любопытства и напряжения.
La communauté internationale a intérêt à éviter qu'un désaccord entre Taiwan et la Chine ne débouche sur une confrontation militaire sino-américaine. Весь мир заинтересован в том, чтобы помешать разногласиям между Тайванем и Китаем стать причиной военной конфронтации между США и Китаем.
En particulier, les États-Unis encourageraient fortement le Japon à joindre le TPP, parce que les États-Unis pourraient vouloir une communauté économique Asie-Pacifique unie, plutôt qu'une division entre l'Asie et le Pacifique. В частности, США настоятельно рекомендуют Японии присоединиться к ТТП, поскольку США, скорее всего, хотели бы единого Тихоокеанского экономического сообщества, а не его разделения на Азиатский и Тихоокеанский регионы.
Ce qui devait être une tentative de médiation de la communauté internationale est devenu une confrontation apocalyptique entre Israël et l'Iran. То, что изначально считалось важным международным усилием в посредничестве, деградирует в апокалипсический решающий поединок между Израилем и Ираном.
Mon médecin m'a conseillé une communauté de patients, Acor.org, un réseau de patients atteints du cancer, entre autres choses étonnantes. Мой доктор прописал мне сообщество пациентов, Acor.org, сеть раковых больных, удивительное место.
Le Japon s'est exprimé en faveur d'une communauté Est asiatique qui comprendrait l'Inde, l'Australie et la Nouvelle Zélande, mais la Chine, entre autres pays, met cet élargissement en doute. Япония высказалась в поддержку Восточно-Азиатского сообщества, которое включает Индию, Австралию и Новую Зеландию, в то время как Китай и другие подвергают сомнению целесообразность расширения круга участников.
Comme pour la Chine à l'heure actuelle, la communauté internationale aurait faiblement condamné les actes et spéculerait à propos d'éventuels liens entre les militants Kazakhes et des groupes d'exilés ou des islamistes radicaux. Как и с сегодняшними событиями в Китае, было бы невыразительное международное осуждение, а также спекуляции о существовании возможных связей между казахскими боевиками и группами эмигрантов или исламскими фундаменталистами.
"La vie des Indiens d'Amérique était difficile, mais il n'y avait pas de problèmes de chômage, la communauté vivait en harmonie, il n'y avait pas d'abus de drogues, pas de crimes, et les seules guerres étaient entre tribus, et étaient surtout rituelles, ne se transformant que rarement en massacre." Войны между племенами были в большей степени ритуальными и редко приводили к массовыми убийствам".
La communauté internationale, en particulier les États-Unis, soutient verbalement l'engagement de pourparlers sérieux entre Israël et la Palestine, et l'accord de la Mecque ouvre la voie pour qu'Abbas négocie la fin de l'occupation. Международное сообщество, в особенности США, устно поддержало начало серьёзных переговоров между Палестиной и Израилем, а соглашение, достигнутое в Мекке, проложило путь Аббасу для начала переговоров об окончании оккупации.
Dans le même temps, on peut s'attendre à la consolidation d'une communauté atlantique, les cycles successifs de libéralisation du marché simplifiant le développement d'une zone de libre-échange entre l'Union européenne et les Etats-Unis. В то же время мы можем предвидеть рост Атлантического сообщества, поскольку последовательные раунды либерализации торговли облегчают развитие зоны свободной торговли между ЕС и Соединенными Штатами.
Si la communauté européenne est une union de pays démocratiques, les systèmes politiques en Asie sont si variés - et parfois si opaque - qu'il n'est pas facile de parvenir à établir la confiance entre les différents Etats. В то время как Европейское сообщество было создано странами с демократическим правлением, политические системы в Азии отличаются друг от друга, и некоторые из них настолько закрыты, что установление межгосударственных доверительных отношений затруднено.
Le problème porte sur la confiance entre la communauté économique et le gouvernement, une confiance qui a tout juste commencé à émerger au cours des dernières années. Проблема заключается в доверии между бизнес-сообществом и правительством, которое начало устанавливаться в последние годы.
Et cela crée une sorte d'adhérence entre la communauté et l'entreprise ce qui est très très puissant. Это создает что-то вроде липкости между сообществом и компанией, которая очень и очень мощна.
Les faiblesses de l'économie donnent ainsi l'occasion d'un dialogue entre la communauté internationale et la nouvelle élite dirigeante des pays arabes, qui devrait comporter des objectifs de court, moyen et long termes. Таким образом, экономическая слабость предоставляет беспрецедентные возможности для налаживания международного сотрудничества с новыми арабскими лидерами, которое должно включить кратко-, средне- и долгосрочные цели.
En avril dernier, la Turquie a accueilli la première série des nouvelles discussions entre la communauté internationale et l'Iran. В апреле мы провели в Турции вступительный раунд возобновленных переговоров между международным сообществом и Ираном.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!