Beispiele für die Verwendung von "compte de surplus" im Französischen

<>
Il a commencé à vendre des pièces de surplus, des kits, aux écoles et autres. Стал продавать детали, наборы в школы и другие места.
Mais dans cette ville, cette ville torturée, où l'on voit ces trois confessions cohabiter si difficilement, on se rend également compte de la connexion profonde entre elles. Но в этом городе, в этом замученном городе, где тревожное столкновение трёх религий столь очевидно, человек проникается пониманием их глубокой взаимосвязи.
Si certains pays, comme la Chine ou le Japon par exemple, insistent sur le maintien de surplus gigantesques année après année, cela implique que d'autres pays continuent à entretenir des déficits. Если некоторые страны, например, Япония и Китай, утверждают из года в год, что у них наблюдаются огромные активные сальдо торгового баланса, то тогда другие страны должны иметь дефициты.
Nous sommes conseillés par certaines de ces personnes pour essayer de rendre compte de toute l'expérience. и консультируемся с некоторыми из них для того, чтобы, как было сказано, взять весь опыт на вооружение.
Les Américains ne sont pas tous enthousiastes envers leur président, M. Bush, passant de milliards de dollars de surplus à des déficits économiques, pas plus que la majorité n'accepte sa proposition de privatiser le système américain de sécurité sociale qui, aux États-Unis, a tant fait pour sortir les populations âgées de la pauvreté. Не все американцы в восторге от быстрого превращения президентом Бушем бюджетного профицита размером в один триллион долларов в дефицит, точно так же как большинство не восприняло его предложений о приватизации американской системы социального обеспечения, которая столько сделала для ликвидации нищеты среди пожилых людей Америки.
Et vous vous rendez compte de combien de personne vous entoure grâce aux micro-bruits que vous détectez. И вы будете знать, сколько вокруг людей, по слабым шумам, которые мы слышим.
Ainsi, si j'économise 100 euros et qu'en même temps j'investisse la même somme dans des actifs productifs pour mes usines, je suis en équilibre sur le plan intérieur et je ne crée pas de surplus commercial. Например, я накопил 100 долларов и, одновременно, инвестировал 100 долларов в основные средства своей фабрики, таким образом, я "уравновесился" на внутреннем рынке и не создаю превышения экспорта над импортом.
Donc les technologies qui visent à observer des connectomes nous permettrons en fin de compte de déchiffrer les erreurs de câblage dans le cerveau, de repérer les désordres mentaux dans les connectomes. Поэтому технологии для изучения коннектомов позволят нам в конечном итоге прочесть ошибки подключения мозга, увидеть умственные заболевания в этих коннектомах.
La Chine se retrouve donc avec un problème de surplus à court terme. В результате, перед Китаем стоит проблема краткосрочных избыточных мощностей.
Il "ne tient pas compte de la santé de nos enfants, de la qualité de leur éducation ou de la joie de leurs jeux. В ВНП "не отражено здоровье наших детей, качество их образования, или радости их игр.
La responsabilité de ces déficits repose à part égale chez les pays producteurs de surplus et chez les pays déficitaires. Эти дефициты в такой же степени являются недоработками стран с активным сальдо, как и стран, имеющих дефицит.
Et je voudrais que vous vous rendiez compte de deux choses : Обратите внимание, что тут выполняются две вещи.
Nous avons une obligation morale d'inventer des technologies pour que chaque personne sur la planète ait le potentiel de se rendre compte de sa vraie différence. Мы несем моральное обязательство изобрести технологию чтобы каждый человек на планете имел потенциал для реализации своего настоящего отличия.
"Quoi qu'il en soit, en plongeant dans la vingtaine encore plus conscient de combien l'ambition de la première partie de mon enfance était inatteignable, c'est dans cette deuxième partie, en étant capable de communiquer efficacement avec les autres n'importe quelle connaissance que j'acquérais, que je me suis rendu compte de la futilité de ma quête. Когда я разменял третий десяток, как никогда более уверенный в нереальности первой части моих детских амбиций, именно попытки реализовать вторую часть, научиться успешно обмениваться какой угодно информацией, оказались той точкой, куда меня привели мои тщетные попытки.
Nous avons fait des études pour nous rendre vraiment compte de ce qu'est la qualité du son pour ces utilisateurs d'implants. Мы провели некоторые исследования, чтобы понять, что представляет собой качество звука для имплантированных пациентов.
J'ai commencé ma société pour aider les communautés à travers le pays à se rendre compte de leur propre potentiel pour améliorer tout ce qui concerne la qualité de vie pour leurs membres. Я создала свою фирму, чтобы помочь сообществам по всей стране реализовать их собственный потенциал во всех аспектах улучшить качество жизни их людей.
L'Acteur met en oeuvre une politique qui tient compte de l'état de l'environnement et du contexte dans lequel nous opérons. Исполнитель применяет стратегию, которая учитывает состояние окружающей среды и контекст, в котором мы находимся.
Quand on regarde les 40 dernières années, on voit que si nous avions tenus compte de ces coûts - le coût des pertes de sol arable, le coût des pertes des voies d'eaux, la perte de productivité, les pertes pour les communautés locales en raison de tous ces facteurs, la désertification et ainsi de suite - ces coûts sont presque deux fois plus élevés que le prix du bois sur le marché. Оглядываясь 40 лет назад, можно заключить, что если бы мы рассчитали эту стоимость - стоимость утраты растительного грунта, стоимость утраты водных путей, потерю продуктивности, потери для местных общин в результате всех этих факторов, опустынивание и так далее - это стоит в два раза больше чем рыночная цена лесоматериалов.
Vous pouvez voir cela presque en termes géopolitiques par exemple, qu'est-ce-qui fait qu'un milliard de personnes sur cette planète sont si désespérément dans le besoin qu'ils n'ont pas la possibilité d'être heureux, alors qu'au contraire presque tous les autres, sans tenir compte de l'argent qu'ils ont, que ce soit deux dollars par jour ou peu importe, sont presque aussi heureux les uns par rapport aux autres en moyenne ? Вы можете рассматривать это с геополитической точки зрения и заявить, почему же миллиард людей на этой планете так сильно нуждаются, что у них нет возможности на счастье, тогда как почти все остальные, невзирая на то сколько у них денег, было два доллара в день или независимо сколько, в среднем, почти одинаково счастливы?
Et c'est alors que je me suis rendu compte de l'occasion pour moi de collaborer avec ces scientifiques, j'ai donc sauté sur cette occasion. Именно тогда я понял, что мог бы сотрудничать с этими учеными, и не преминул воспользоваться этой возможностью.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.