Exemples d’usage de "faire compte rendu" en français avec traduction en russe

<>
Voilà deux compte rendu qui proviennent de deux blogs sur Internet qui sont apparus après le tsunami. Это два сообщения из интернет-блогов о том, что произошло сразу после цунами в Азии.
Si vous ne la connaissez pas, veuillez la demander à votre médecin ou lire les détails de votre compte rendu de la mammographie. И если вы не знаете, пожалуйста, спросите своего доктора или прочитайте детали вашего маммографического отчета.
OK, c'est le compte rendu d'un cas. Ладно, это всего лишь одна история болезни.
Et elle m'a regardé, et c'était comme gagner au bras de fer, et ensuite, après ça, elle a fait un compte rendu extraordinaire de ce qu'était réellement sa vie. Тогда она взглянула на меня, и это было как успех в арм-рестлинге, после этого она рассказала восхитительную историю о том, какой на самом деле была ее жизнь.
Et bien, vous devez lire en détail votre compte rendu de mammographie. Вы должны внимательно прочитать все детали отчета о вашем маммографическом исследовании.
Après la fusillade qui a eu lieu au lycée Colombine aux Etats-Unis quelques années auparavant, l'école a reçu plus de 3 000 offres de personnes souhaitant venir pour "faire faire un compte rendu" aux enfants. После расстрела в средней школе Коломбин в США несколько лет назад, школа получила свыше 3000 предложений от людей, желающих прийти и провести "разбор несчастного случая" с детьми.
Chaque promesse du G20 devrait faire l'objet d'un descriptif précis des actions spécifiques et des engagements de chaque pays, ainsi qu'un compte rendu complet de l'ensemble des promesses du groupe. Каждое обещание "большой двадцатки" должно содержать план конкретных действий и обязательств каждой страны, а также общие обязательства всей группы.
Et Yamaha fait une chose incroyable appelée Disklavier Pro, qui ressemble à un joli piano à queue comme ça - et vous ne vous êtes probablement pas rendu compte que ça va faire toutes ces choses - mais plein de bobines, et de fibres optiques et d'ordinateurs et tout ce genre de choses - la plus haute résolution venue du Japon. И Yamaha производит невероятную вещь под названием Disklavier Pro, которая выглядит как тот хороший рояль - вы, наверное, и не представляли себе, что он будет делать всё это, весь заполненный соленоидами, волоконно-оптических кабелями и компьютерами и подобными штуками - и с самым высоким разрешением из Японии.
J'y ai travaillé pendant deux ans, et puis je me suis rendu compte que je n'étais pas fait pour faire des camions. Я проработал там два года и понял, что сборка автомобилей - это не мое.
Nous avons un programme appelé JusticeMakers, et nous nous sommes rendu compte que ce sont des gens courageux et qui veulent faire les choses, mais comment pouvons-nous les soutenir ? У нас есть программа "JusticeMakers", и мы поняли, что есть смелые люди, готовые действовать, но как мы можем поддержать их?
Tellement de gens en ont souffert qu'il est difficile de faire le compte des victimes. От нее пострадало так много людей, что подсчитать точное число жертв очень сложно.
Comment le faire en tenant compte des réalités économiques d'aujourd'hui ? Как решать это в условиях современной экономики?
Ce que nous voulons faire en fin de compte, c'est utiliser ce concept pour promouvoir un groupe sain de micro-organismes en intérieur. И в конечном счете мы хотим распространить этот концепт для поддержания здорового состава микроорганизмов внутри зданий.
Mais j'avais toujours eu cette impression, d'avoir fait le meilleur choix que je pouvais faire étant donné qui j'étais alors, compte tenu des informations que j'avais. Но я всегда считала, что сделала лучший выбор, который могла сделать, принимая во внимание то, кем я была тогда, и какой информацией располагала.
Pour créer des infrastructures, le gouvernement démocratique de l'Inde ne peut faire passer les bulldozers sans tenir compte de la population et de l'environnement. Разумеется, демократическое правительство Индии не может просто пройтись бульдозером сквозь людей и окружающую среду ради создания инфраструктуры.
Il semble pourtant plus judicieux de se servir de la force des marchés - du pouvoir des mesure d'incitation - que de compter sur les bonnes volontés, tout particulièrement lorsqu'il s'agit de compagnies pétrolières dont le seul but est de faire un maximum de profit, sans tenir compte du danger pour autrui. Но намного разумнее использовать силу рынков - мощь стимулов - чем полагаться на добрую волю, особенно когда речь идет о нефтяных компаниях, считающих своей единственной целью максимальные прибыли, независимо от того, во что это обойдется другим.
Ce que vous devez donc faire est trouver les gens pour qui cela compte. Так что всё, что нужно сделать - выяснить, кому не всё равно.
Les responsables politiques peuvent faire des promesses sans fin, mais si le compte n'y est pas dans le budget, la politique n'est rien de plus que des mots. Политики могут давать бесконечные обещания, но если бюджет не складывается, то политика - это не более чем пустые слова.
En conséquence, et pour éviter de devoir dépendre du soutien du FMI à l'avenir, les pays émergents suivent de plus en plus la voie de la Chine et essayent de faire en sorte d'entretenir, eux aussi, des excédents de compte courant. В результате, развивающиеся страны, стремясь избежать необходимости в финансовой поддержке со стороны МВФ в обозримом будущем, все чаще следуют за лидерством Китая и стремятся к тому, чтобы они тоже имели положительный баланс текущего счета.
Confronté à des obstacles colossaux et une opposition déloyale, M. Funes pourrait être tenté de servir les intérêts de la ligne dure du FMLN et de faire passer en force son programme de réformes sans tenir compte des contre-pouvoirs démocratiques, comme l'ont fait d'autres dirigeants latino-américains de gauche, notamment Rafael Correa en Équateur et Evo Morales en Bolivie. Фунес, столкнувшийся с большим количеством проблем и нелояльной оппозицией, вполне может решить примкнуть к противникам компромисса с ФНОФМ и начать осуществлять свои планы по проведению реформы, не дожидаясь появления демократической системы сдержек и противовесов, как это делали другие "левые" лидеры Латинской Америки, вроде Рафаэля Корреа в Эквадоре и Эво Моралеса в Боливии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !