Exemples d'utilisation de "juger" en français

<>
Laissons les Serbes juger Milosevic Пусть сербы судят Милошевича
juger le scélérat en chef, Slobodan Milosevic. они решили осуществить свою заветную мечту и вызвали в суд главного злодея - Слободана Милошевича.
Il me semble que le rejet par la communauté internationale des accusations de conspiration est fondé, car les procédures pénales internationales sont axées sur la justice post hoc - sur le fait de juger ceux qui ont prétendument déjà commis des massacres et autres crimes majeurs touchant à la communauté internationale. Я считаю, что отказ международного сообщества от обвинений в заговоре является правильным, потому что международное уголовное судопроизводство ориентируется на правосудие постфактум - суд над теми, кто предположительно уже осуществил жестокие убийства и другие тяжкие преступления, волнующие международное сообщество.
Il peut aussi laisser l'histoire le juger encore plus durement. Или же он может позволить истории осудить себя еще более резко.
Il reste difficile de juger de la popularité dont jouit réellement Ríos Montt. Трудно оценить фактическую популярность Риоса Монтт.
Il convient de juger un système économique et politique par la capacité de chacun à réaliser son potentiel. Экономическо-политическая система должна оцениваться по тому, насколько много у людей возможностей развития и реализации своего потенциала.
Pourquoi il faut juger Charles Taylor Почему Чарльза Тейлора нужно судить
Mais avant tout, il y a la responsabilité de juger une décision selon l'effet qu'elle aura pour tout le monde, Et pas seulement pour le plaignant. Но эта ответственность поднимает планку, поскольку решение выносится, судя по его влиянию на всех, а не на одного обиженного человека.
La création du camp X-Ray à Guantanamo et l'ordre exécutif du président Bush visant à établir des commissions militaires afin de juger les détenus avaient pour but de s'occuper des prisonniers capturés lors de la guerre en Afghanistan et que les Etats-Unis considéraient comme des "combattants illégaux ". Создание лагеря "Camp X-Ray" ("Рентгеновский луч") в Гуантанамо и приказ президента Буша об учреждении военных комиссий для рассмотрения дел содержащихся на базе заключенных предназначались для тех, кто был взят в плен во время войны в Афганистане, и кого Америка считает членами незаконных военных формирований.
L'histoire ne manquera pas de nous juger défavorablement si nous échouons. История осудит нас, если нам не удастся этого сделать.
Et donc les enfants se jugent, apprennent à se juger, d'après le comportement des adultes qui les entourent. Дети оценивают себя, учатся оценивать по поведению окружающих их взрослых.
Il est encore trop tôt pour juger. Ещё очень рано судить.
Les responsables politiques semblent du même avis - et pas seulement ceux des pays en développement - à en juger par le lancement de la stratégie phare Europe 2020 de l'UE l'année dernière et par la politique d'énergie verte des USA. Высокопоставленные политики, ответственные за принятие решений, по-видимому, также придерживаются такой же точки зрения, и не только в развивающихся странах, судя по начатой Евросоюзом в прошлом году флагманской инициативе в рамках стратегии до 2020 года и политике США, касающейся природосберегающей возобновляемой (зеленой) энергетики.
Heureusement pour le Mexique, l'histoire semble juger sévèrement la "guerre à la drogue" de Calderon. Кажется, к счастью для Мексики, история, судя по всему, строго осудит "войну с наркотиками" Кальдерона.
On lui a demandé de juger si la paix du monde était confrontée à une menace imminente demandant une action militaire préventive. ООН попросили оценить существование непосредственной угрозы миру во всем мире, требующей упреждающих военных действий.
Il ne faut pas juger une personne sur sa tenue. Не стоит судить о человеке по том, как он одет.
Le président Bush revendique plutôt le droit de les détenir indéfiniment à Guantanamo ou, à sa discrétion ferme et définitive, de les juger devant les commissions militaires qui leur refusent les protections auxquelles ils auraient droit si l'un de ces trois systèmes juridiques était appliqué. Более того, президент Буш отстаивает право Америки удерживать их в Гуантанамо на неопределенный срок или, по его собственному, не подлежащему пересмотру решению, передавать их дело на рассмотрение военной комиссии, таким образом, отказывая им в соответствующей процессуальной защите, на которую они имели бы право по любому из вышеперечисленных законов.
Mais le juger pour génocide, alors qu'il sera difficile de prouver qu'il avait l'intention d'exterminer les musulmans bosniaques en tant que groupe, simplement parce qu'ils étaient musulmans, ne fera que rendre plus approximatif encore un terme déjà vague. Но осуждение его за геноцид, даже если трудно будет доказать, что он когда-либо пытался уничтожить боснийских мусульман как группу, еще больше усложнит уже и так смутное определение термина.
Si, par exemple, le terrorisme ne se produit presque jamais, il est vraiment difficile de juger l'efficacité de nos mesures anti-terrorisme. Например, если теракты случаются очень редко, то очень тяжело оценить эффективность контртеррористических мер.
Et je ne crois pas que les autres puissent juger cela. Я не думаю, что другие могут судить об этом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !