Sentence examples of "oppose" in French

<>
Le foot (comme d'autres sports) sépare ces deux domaines et les oppose. Футбол (как и некоторые другие игры) разделяет и противопоставляет друг другу эти две сферы.
A l'heure actuelle, une profonde division oppose les USA à faible croissance à de nombreux pays émergents et producteurs de matières premières. Сегодня, углубление глобального разделения противопоставляет медленно растущие США многочисленным рынкам развивающихся стран и стран, производящих предметы потребления.
Parce qu'internet a façonné un nouvel environnement compliqué pour un vieux dilemme qui oppose les exigences de sécurité au désir de liberté. Интернет создал новую и сложную среду для вековой дилеммы, которая противопоставляет требования безопасности стремлению к свободе.
Quiconque oppose une hostilité prononcée à l'encontre d'une quelconque forme d'islam est un "sympathisant" voir un "partisan" de l' "islamo-fascisme ". Те, кто противопоставляет радикальную враждебность всем формам ислама, являются "миротворцами" или "пособниками" "исламофашизма".
L'heure est venue d'abandonner cette rhétorique de "l'un ou l'autre" qui oppose les matières scientifiques aux matières humaines - confrontation que le chimiste et romancier britannique C.P. Snow a décrit il y a plus d'un demi-siècle comme un obstacle au progrès humain. Пора отказаться от парадигмы "или/или", противопоставляющей естественные науки гуманитарным - которую британский химик и романист Ч. Сноу более полувека назад назвал препятствием для прогресса человечества.
La comparaison est juste en cela qu'elle oppose clairement l'égocentrisme et l'égoïsme à la compassion, le souci des autres, et cela montre aussi que ceux qui sont pris dans l'engrenage de l'égocentrisme, souffrent désespérément, tandis que celui qui éprouve de la compassion est plus libre et implicitement plus heureux. Здесь предельно противопоставлены эгоистичность и себялюбие сочувствию и заботе о других, и, как следствие, это означает, что те, кто находятся в плену своих интересов, безнадежно подвержены страданию, в то время как сочувствие делает людей более свободными и, тем самым, более счастливыми.
Il bascula dans la direction opposée. Он бросился в противоположную сторону.
La mauvaise nouvelle est que ceux qui bénéficient du système actuel sont opposés au progrès. Плохая новость - в том, что те, кто получают выгоду в условиях действующей системы, сопротивляются прогрессу.
Évidemment, les leaders européens s'opposent à une telle réforme : Естественно, лидеры европейских стран сильно противятся любой подобной реформе:
Peut-on leur opposer autre chose que les libertés individuelles ? Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности?
Premièrement, même si les différences dans les échanges commerciaux et les politiques économiques doivent être traitées, il faut fermement s'opposer aux intérêts personnels à courte vue. Во-первых, хотя необходимо решать проблемы, связанные с различиями в торговой и экономической политике, необходимо также активно противодействовать недальновидной личной выгоде.
Ainsi il est venu avec sa voiture en dérapage, a traversé la bande médiane et la voie opposée et a fait une collision avec plusieurs arbres. Его машину занесло, она пересекла осевую линию, выехала на встречную полосу и ударилась о несколько деревьев.
La France et l'Allemagne peuvent choisir de s'opposer à toute responsabilité de l'Europe dans l'ordre international et à toute solidarité avec des Etats-Unis menacés de défaite en Irak. Но Франция и Германия могут также и воспрепятствовать ответственности Европы за международный порядок и за солидарность с США, оказавшимися под угрозой поражения в Ираке.
La Syrie est située au centre de forces géopolitiques puissantes et opposées. Сирия, в конце концов, находится в центре мощных и противоборствующих геополитических сил.
Cela a eu pour résultat d'affaiblir grandement les nombreux groupes de pression qui s'opposent à une concurrence accrue ou se battent pour défendre les aides et subventions gouvernementales. Как итог, многие лобби, мешавшие росту конкуренции или защищавшие господдержку, были в значительной степени ослаблены.
Et donc nous avons pû comparer et opposer les grandes idées. Теперь мы можем сравнивать и сопоставлять большие идеи.
Et alors quelqu'un d'autre a quelque chose de complètement opposé à la vôtre. А потом у кого-нибудь еще находится вещь совершенно противоположенная вашей.
Au lieu de s'opposer à cet accord dangereux, le FMI prévoit d'ouvrir encore plus largement le robinet financier (avec des fonds chinois, américains, et ceux d'autres pays) aux pays insolvables. МВФ, который должен бы воспротивиться этой опасной сделке, вместо этого планирует открыть краны (вместе с китайскими, американскими и другими фондами) для неплатёжеспособных стран ещё шире.
Les Avenirs opposés de l'Amérique Два противоположных видения будущего Америки
Les élites politiques iraquiennes s'opposent à un deuxième mandat de Maliki pour deux raisons. Политическая элита Ирака сопротивлялась желанию Малики переизбраться на второй срок по двум причинам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.