Exemplos de uso de "particulier" em francês

<>
Je ne suis personne de particulier. Я никакой не особенный.
Aristote, en particulier, n'a pas apprécié. Аристотелю, в частности, она не очень нравилась.
Je ne vois pas là de problème particulier, non ? Я не вижу в этом особой проблемы, а что?
"Ces clients en particulier ont une immense valeur." "Качество этих конкретных покупателей довольно высокое".
C'est un cas où les gènes sont activés dans un type cellulaire particulier. Вот здесь включены гены клеток отдельного типа.
Aucun particulier ne ferait l'acquisition d'un tel actif. Ни одна частная компания не купит такие активы.
Il est par contre vrai que certaines organisations pro-israéliennes, et en particulier le Comité aux Affaires publiques israélo-américaines (AIPAC) peuvent réunir des fonds considérables pour faire, ou défaire, des candidats politiques, qui seront jugés uniquement sur leur attitude vis-à-vis d'Israël. Правда, определенные произраильские организации, особенно Американо-израильский комитет по общественным связям (AIPAC), могут выделять много денег в помощь или для противодействия серьезным политическим кандидатам, которые будут оцениваться исключительно по их отношению к Израилю.
Je ne vois rien de particulier. Не вижу ничего особенного.
Deux points, en particulier, méritent notre attention. В частности, заслуживают внимания два вопроса.
Pour les Afro-américains, le Ghana a un sens particulier. Для афро-американцев Гана имеет особое значение.
Une solution très très pratique pour ce problème particulier. Очень удобное решение данной конкретной проблемы.
Premièrement, les gouvernements devraient mieux préciser les sources de financement derrière chaque investissement particulier. Во-первых, правительства должны лучше объяснять источники средств фондов, стоящие за каждой отдельно взятой инвестицией.
Les problèmes d'aujourd'hui sont aggravés par une insuffisance de la demande privée - en particulier la consommation des ménages - dans les économies avancées qui ne permet pas de compenser la diminution de la demande découlant des mesures d'austérité. Сегодняшние проблемы усугубляются отсутствием достаточного спроса в частном секторе (в том числе и в потреблении домашних хозяйств) стран с развитой экономикой, который необходим для компенсаций потерь спроса, вызванных экономией.
Ce dernier est toutefois indispensable à l'indépendance de la BCE, et si l'on attend de tous les membres du Conseil de gouvernance, en particulier des gouverneurs des banques centrales européennes, de fonder leurs décisions sur les intérêts de la zone euro seulement (et non sur leur propre pays). Однако если мы хотим, чтобы ЕЦБ был действительно независимым, а решения всех членов Совета, в особенности губернаторов национальных центральных банков, основывались исключительно на интересах всего евро-региона (а не своих собственных государств) без этого условия обойтись будет невозможно.
Je déteste gaspiller, en particulier les murs. Ненавижу пустые траты, особенно стены.
Le Moyen-Orient en particulier se transforme radicalement. Ближний Восток, в частности, переживает период интенсивной трансформации.
Donc, ce champignon, en particulier, a attiré notre intérêt avec le temps. А это один гриб, который привлёк со временем к себе особое внимание.
Prenons un dirigeant en particulier, Raul Castro, qui gouverne Cuba. Возьмём конкретного лидера, Рауля Кастро, лидера Кубы.
Tandis que certains chercheurs s'attèlent à trouver des corrélations statistiques, d'autres étudient l'interaction entre les gènes en particulier. В то время как некоторые исследователи ищут статистические взаимосвязи, другие изучают, как взаимодействуют отдельные гены.
Ils estiment que l'intervention gouvernementale a tendance à générer ses propres failles coûteuses, dues à l'incompétence bureaucratique et au rent-seeking [la recherche du profit sans passer par des activités productives], par lesquels les intérêts privés cherchent à orienter les politiques pour leur avantage particulier. Они считают, что вмешательство со стороны правительства имеет тенденцию приводить к дополнительной и дорогостоящей неэффективности из-за бюрократической некомпетентности и погони за рентой, тогда как частные интересы стараются направить политику себе на пользу.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.