Exemplos de uso de "que jamais" em francês

<>
Notre monde moderne communique avec lui-même et l'un avec l'autre plus que jamais dans le passé. Наш современный мир общается со всеми и вся больше, чем когда бы то ни было в прошлом.
Et j'ai appris que les relations personnelles étaient plus importantes que jamais. Я понял, что личные отношения были более важны, чем когда либо.
L'une d'elles, soulignée par de nombreux critiques culturels, est que nous disposons maintenant d'un éventail de choix bien plus large que jamais auparavant dans les créations. Одна из них, отмечаемая во многих публикациях, - мы сейчас располагаем гораздо большими возможностями для выбора среди дизайнерских идей, чем когда бы то ни было.
Les voix de synthèse ne sont parfois pas très sophistiquées mais avec mon ordinateur, je peux communiquer plus largement que jamais auparavant. Компьютерные голоса иногда не достаточно хорошо работают, но всё-же при помощи компьютера я могу общаться ещё более широко, чем когда-либо прежде.
Plus que jamais c'est ce genre d'idées qui génère de la croissance et qui sont à l'avant-garde. Сегодня, как никогда, именно такие идеи прогрессивно способствуют росту.
Et les gens dans cette pièce m'ont donné une confiance plus grande que jamais. Люди в этом зале придали мне уверенность, что так и будет.
Maintenant, plus que jamais, il n'est pas question de suivre aveuglément, d'accepter aveuglément, de faire confiance aveuglément. Потому что сейчас, как никогда раньше, неподходящее время, чтобы безоговорочно следовать за другими, без возражений принимать и слепо верить чужим идеям.
C'est pourquoi nous devons penser vraiment radicalement, et pourquoi la pensée radicale est désormais plus possible et plus que jamais nécessaire dans la façon dont nous apprenons. Вот почему нам нужно воистину радикальное мышление, и почему сегодня более, чем когда-либо, возможно и необходимо радикальное мышление в вопросе о том, как мы учимся.
Il nous en faut une aujourd'hui plus que jamais. Он нам нужен сейчас, как никогда.
Il y a une autre raison pour laquelle on pourrait se sentir plus anxieux que jamais pour nos carrières, sur notre statut dans le monde d'aujourd'hui. Есть и другая причина, по которой мы сегодня испытываем больше страхов по поводу карьеры, статуса в мире, чем когда бы то ни было раньше.
Et nous savons que nous serons plus nombreux que jamais auparavant - cinq fois plus de gens dans 40 ans qu'il y a 60 ans. И мы знаем, что нас самих будет больше, чем когда-либо раньше - в 5 раз больше людей за 40 лет, чем было 60 лет назад.
Mais au final, les affaires se sont développées plus que jamais. И в конце концов,бизнес вырос больше,чем когда либо
Cela signifie que nous avons maintenant plus de nourriture disponible que jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité. Это значит, что сегодня у нас больше доступной пищи, чем когда-либо в истории человечества.
Et il s'est avéré que jamais, dans tous les cas où mon père a donné cette pilule, la toute minuscule pilule, personne n'est revenu en se plaignant encore d'être malade. И оказалось, никогда, ни разу за всё время, после того как мой отец давал эту действительно крошечную пилюлю, никто не возвращался с жалобами на болезнь.
Nous en savons désormais plus sur les patients qui entrent dans notre clinique que jamais auparavant. Сейчас о пациентах, попадающих в нашу клинику, мы знаем больше, чем когда-либо раньше.
Et pour nous, cela amène possibilité que dans un monde dans lequel nous voulons promouvoir la coopération et l'échange, et dans un monde qui pourrait dépendre plus que jamais de la coopération pour maintenir et améliorer nos niveaux de prospérité, son action nous suggère qu'il pourrait être inévitable que nous soyons confrontés à l'idée que notre destin soit d'être un seul monde avec une seule langue. И это создает нам перспективу того, что в мире, где мы хотим развивать сотрудничество и обмен, и где поддержка и увеличение процветания зависят, как никогда, от кооперации, действия этого китайца внушают нам, что мы с неизбежностью должны задуматься над тем, что наша участь - это мир с одним языком.
En fait, les Américains mangent plus gras que jamais, et encore plus de glucides. На самом деле американцы едят очень много жира, и еще больше углеводов.
Et leur souveraineté, transversale, mondialement interconnectée, peut d'une certaine façon défier la souveraineté des états nations de manière formidable, mais parfois agir également pour projeter et s'étendre au moment où le contrôle sur ce que les personnes peuvent et ne peuvent pas faire avec l'information a plus d'effet que jamais sur l'exercice du pouvoir dans notre monde physique. Их суверенные владения, пересекающие границы, глобально взаимосвязанные, могут не только оспаривать суверенитет национальных государств, причем весьма интересным образом, но иногда совпадать с ним и даже превышать его, когда контроль над тем, что разрешено или запрещено делать с информацией имеет как никогда огромное влияние на применение силы в мире физическом.
La preuve en est le fait que les Américains tiennent à leurs voitures plus que jamais, 9,4 ans, en moyenne, en mars. В качестве свидетельства можно привести факт, что американцы владеют автомобилями дольше чем когда-либо раньше, 9.4 года в среднем.
Il peut être piloté par un plus petit équipage et déchargé plus rapidement que jamais. Оно управляется меньшей командой и разгружается быстрее, чем раньше.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.