Usage examples of "se tenir à la disposition" in French with translation to Russian

<>
Ce que nous aurions dû faire en Libye, c'est nous en tenir à la résolution de l'ONU. Что нам следует сделать в Ливии это придерживаться резолюции ООН.
Des dizaines de milliers de soi-disant volontaires numériques parcouraient Internet, convertissaient des tweets qui avait déjà été convertis à partir de sms et les mettaient sur des cartes open-source en y superposant toutes sortes d'informations importantes - des gens comme Crisis Mappers et Open Street Map - et les mettaient sur le web à la disposition de tout le monde - les médias, les organisations d'aide et les communautés elles-mêmes - pour qu'ils participent et les utilisent. Десятки тысяч так называемых цифровых волонтёров прочёсывали интернет, преобразовывали сообщения из Twitter, которые создавались на основе СМС-сообщений, и выкладывали всё это в открытый доступ на картах, обеспечивая их всеми видами необходимой информации - такие как "Crisis Mappers" и "Open Street Map" и выкладывали всё это в Интернет для всех, чтобы СМИ и организации по оказанию помощи участвовали в этом и могли их использовать.
Alors pourquoi donc, on peut se demander, quiconque accepterait-il de se tenir à un coin de rue à vendre de la drogue à $3,5 de l'heure, avec 25% de probabilité de mourir dans les quatre ans à venir ? Зачем же, спросите вы, кто-то станет стоять на углу улицы и продавать наркотики за 3,50 в час, с 25-ти процентной вероятностью умереть в ближайшие четыре года?
À travers toute ma formation d'interrogateur, l'admonestation de s'en tenir à la Convention de Genève accompagnait quasiment toutes les discussions tournant autour des "pressions ". На всём протяжении моего обучения на следователя практически каждое обсуждение "использования давления" сопровождалось предупреждением о соблюдении Женевской конвенции.
Et donc ce que j'ai fait, c'est le traduire en anglais et je l'ai mis à la disposition de mes amis. И что я сделал - я взял этот форум, перевел его на английский и показал своим друзьям.
C'est absolument terrifiant de se tenir à l'entrée d'une passerelle, mais c'est aussi assez grisant. Это очень страшно стоять y основания высокого моста, но это также очень приятно и волнительно:
Lors de son récent témoignage devant le Sénat américain, M. Rumsfeld a déclaré que la police militaire de Abou Ghraib avait reçu l'ordre de s'en tenir à la Convention de Genève. Давая недавно показания в сенате США, Рамсфелд заявил, что военные полицейские в Абу-Граибе были проинструктированы следовать Женевской конвенции.
Les conduites normales et aberrantes pour chaque espèce pourraient être convenues au plan légal et une liste mise à la disposition des chercheurs. Можно было бы согласовать нормальное и ненормальное поведение для каждого вида и предоставить этот список всем ученым.
Si nous ne développons pas l'endurance nécessaire pour se tenir à des choses - quel que ce soit votre choix, tenez-vous-y - tout ça ne sera, vous le savez, qu'un effet de mode. Если мы не выработаем в себе стойкость придерживаться собственных идей - какую бы вы ни выбрали, держитесь ее до конца - все перечисленное выше, знаете, окажется бессмысленным.
L'insistance de Rice pour s'en tenir à la "voie à suivre" infructueuse en vue d'une promesse d'accord entre Israël et la Palestine n'est pas non plus raisonnable. Не является многообещающим и настойчивое требование Райс придерживаться потерпевшей неудачу "дорожной карты" для урегулирования израильско-палестинского конфликта.
Etant donné le niveau actuel des ressources officielles à la disposition du Fonds Monétaire International et de l'Union Européenne, l'Espagne semble aujourd'hui trop importante à la fois pour être laissée tomber et pour être sauvée. Учитывая нынешний уровень официальных ресурсов в распоряжении Международного валютного фонда и Европейского Союза, Испания сейчас, кажется, является слишком большой страной, чтобы дать ей обанкротиться, однако и слишком большой, чтобы ей помочь.
Bien se tenir à table au repas du dimanche chez mamie. Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки.
Etant donné l'engagement (qui n'a manifestement rien de définitif) du gouvernement du président Bush de s'en tenir à la prudence en matière de fiscalité, la plus grande partie du coût de la guerre serait compensée par des coupes dans d'autres secteurs. Приверженность администрации Буша (по общему признанию нерешительная) к рачительному расходованию бюджетных средств означает, что большая часть, возможно значительная, расходов на ведение войны будет покрыто за счет повсеместного сокращения государственных расходов.
Ce n'est pas une question de mauvaise volonté de la part de ces pays, car ils n'ont tout simplement pas les moyens de mettre ces services à la disposition des nouveaux arrivants. Это не злой умысел со стороны этих стран, они просто не могут позволить себе предоставить беженцам эти услуги.
Il est essentiel, pour augmenter le potentiel de croissance de l'économie mondiale, de se tenir à ces principes tout en encourageant le développement des marchés internationaux. Преследование этих основных требований и одновременная поддержка развития глобальных рынков необходимы для лучших перспектив всеобщего роста мировой экономики.
De même, le développement des micro crédits a permis de mettre un capital à la disposition d'emprunteurs qui jusque récemment n'étaient pas considérés comme solvables. Аналогично, распространение микрокредитования предоставило доступ к капиталу заемщикам, которые ранее считались некредитоспособными.
Pendant des siècles, la politique étrangère britannique s'est efforcée de se tenir à l'écart des complications européennes ; На протяжении столетий британская внешняя политика стремилась избежать постоянных европейских затруднительных ситуаций;
Les services gratuits de santé génésique à la disposition des femmes démunies peuvent aider à empêcher tous ces décès. Обеспечение доступа к услугам в области репродуктивного здоровья для женщин, которые не могут позволить себе платить за них, может помочь предотвратить эти смертные случаи.
Le quatrième Forum global des transferts d'argent de migrants, qui doit se tenir à Bangkok du 20 au 23 mai fera exactement cela. Именно это является целью Четвертого глобального форума по денежным переводам, который пройдет в Бангкоке 20-23 мая.
Finalement, ces informations devront être numérisées et mises gratuitement sur Internet à la disposition de tous les chercheurs et des parties concernées. Наконец, данная информация должна быть оцифрована и стать свободно доступной для всех заинтересованных сторон и исследователей в Интернете.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!