Exemples d'utilisation de "souffrait" en français

<>
Ce grimpeur souffrait de cécité des neiges. Этот альпинист страдал снежной слепотой.
La Grèce, quant à elle, souffrait de la guerre dans les Balkans. Греция пострадала от войн на Балканах.
A 15 minutes, mon coeur souffrait d'un manque crucial d'O2. При отметке 15 минут я начал испытывать острый недостаток кислорода в сердце.
Sa coloscopie durait plus longtemps, et pour chaque minute de souffrance pour le patient A, B souffrait aussi, mais encore plus. Его колоноскопия была дольше, И каждую минуту боли, которую перенес Пациент А, Пациент Б также перенес, плюс дополнительное время.
Il souffrait du Tremblement Essentiel depuis de nombreuses années. Он страдал от наследственнои дрожи в течение многих лет.
Ils prévoient, par exemple, de faire baisser d'ici 2015 la proportion de la population mondiale qui souffrait de sous-alimentation chronique en 1990, et de réduire le taux de mortalité infantile de trois quarts. Например, они призывают сократить к 2015 году пропорцию мирового населения, которое испытывало хроническое недоедание в 1990 году, и уменьшить уровень детской смертности на три четверти.
En juin dernier, les Slovaques ont chassé le gouvernement qui avait sorti le pays de son isolation au niveau international et du marasme économique dont il souffrait sous le régime autocratique de Vladimir Meciar. В июне прошлого года словаки разогнали правительство, которое вывело страну из международной изоляции и экономического недомогания, которое она перенесла во время деспотичного режима Владимира Мекиара.
Elle était elle-même séropositive, elle souffrait de tuberculose. Она страдала от ВИЧ, а также от туберкулёза.
Le taux d'intérêt naturel était bas car, comme l'a expliqué à l'époque le président actuel de la Fed Ben Bernanke, la planète souffrait d'un excédent d'épargne (ou plutôt d'une carence en investissement mondial). Естественная процентная ставка была низкой, поскольку, как в то время объяснил тогдашний председатель Федеральной резервной системы Бен Бернанке, мир испытывал глобальное перенасыщение сбережений (или, скорее, глобальный инвестиционный дефицит).
C'est un agriculteur de 78 ans qui souffrait de - comment dire? Это 78-летний фермер, который страдал от - как бы это назвать?
Il est mort depuis, mais il souffrait d'un retard mental et de plusieurs graves anomalies osseuses. Он с тех пор уже умер, но был умственно отсталым и страдал от тяжелого порока костной системы.
On lui a dit que la piqûre qui allait lui être faite le soulagerait les vertiges dont il souffrait. Ему сказали, что укол, который он получит, поможет ему против головокружения, от которого он страдал.
Brown, devenu Premier ministre en 2007, a laissé les dépenses et les emprunts partir en vrille, tant et si bien que lorsque la crise mondiale a frappé, la Grande Bretagne souffrait déjà d'un déficit budgétaire structurel et d'une bulle du crédit. Браун, став премьер-министром в 2007 году, отпустил поводья в плане расходов и заимствований, таким образом, когда глобальный кризис ударил по Британии, она уже страдала от структурного фискального дефицита и кредитного пузыря.
Les spécialistes et les membres du Conseil d'État de prévention du sida de Jalisco (Coesida) s'accordent sur sa proposition, de même que les patients eux-mêmes, comme Fabrizio, qui a du faire son test de dépistage dans un laboratoire privé, simplement parce qu'un ami l'avait fait et que, malgré son jeune âge, il était déjà porteur du sida et souffrait du sarcome de Kaposi, une tumeur cancéreuse qui est l'une des complications courantes. В своем предложении сходятся во мнении специалисты и чиновники Государственного совета по профилактике СПИДа в Халиско (COESIDA), а также сами пациенты, вроде Фабрицио, который обратился для проверки в частную лабораторию, побужденный лишь тем, что это сделал его друг и, несмотря на свой юный возраст, он уже был на стадии СПИДа и даже страдал саркомой Капоши, раковой опухолью, которая является одним из распространенных осложнений.
"Lequel a souffert le plus?" "Кто из них страдал больше?"
La production va souffrir d'une inflation croissante. Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство.
Ainsi 58% des mères interrogées déclarent-elles souffrir de solitude. 58% опрошенных матерей признались, что испытывают чувство одиночества
À ce jour, ses parents savent seulement qu'il souffre d'un cancer. На сегодняшний день, его родители лишь знают, что он перенес рак.
Les Etats-Unis, par exemple, laissent cruellement souffrir ses enfants les plus pauvres. США, например, безжалостно позволяют страдать детям своих беднейших семей.
Il y a tant de gens qui préfèrent souffrir sous la glace qu'ils connaissent plutôt que de prendre le risque de la traverser pour voir ce qu'il y a de l'autre côté. Есть много людей, которые предпочитают мучиться в знакомом им льду вместо того, чтобы рискнуть и пройти сквозь него, чтобы посмотреть, что там, по другую сторону.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !