Usage examples of "20th century" in English with translation to Russian

<>
Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century. Афганистан и Иран в ХХ веке несколько раз меняли свои государственные гимны.
According to journalist Suzy Menkes, the leading authority of the specialist press, that dress represents a high fashion milestone of the late 20th century, "the return of high society clients." Согласно журналистке Сюзи Менкес, величайшему авторитету специализированной прессы, то платье представляет собой веху высокой моды конца XX века, "возвращение клиенток из высшего света".
That definition served well enough until the middle of the 20th century, when scientists learned about DNA and came to understand that the predominant life-form on Earth is the single-cell organism. Такое определение прочно укоренилось, но лишь до середины 20-го века, когда ученые узнали про ДНК и поняли, что преобладающая форма жизни на Земле — это одноклеточные организмы.
In the 20th century the population of Persian leopards in the Caucasus had virtually disappeared. В XX веке популяция переднеазиатских леопардов фактически исчезла на территории Кавказа.
The United States spent the first decade of the 20th century at war. Соединенные Штаты провели первое десятилетие 20-го века (судя по всему, автор хотел сказать 21-го века - прим. пер.), находясь в состоянии войны.
The great prophet of this danger was not Karl Marx, but a 20th century political philosopher named Karl Polanyi. Лучше всего об этой угрозе писал даже не Карл Маркс, а Карл Поланьи (Karl Polanyi) – известный политический философ XX века.
To Pope Benedict, as well as other conservatives, the social and sexual revolutions of the mid-20th century may look like an orgy of libertinism. Для Папы Бенедикта, как и для других консерваторов, социальная и сексуальнаяреволюции середины XX века, возможно, выглядят воплощением распутства.
And will remember those party volunteers who weren't afraid to swap their home cakes for the bare steppe and will understand that here, in the second half of the 50s in the 20th century, young people preferred hard work Про комсомольцев, которые не испугались променять домашние ватрушки на пустую степь и понял бы, что здесь во второй половине пятидесятых годов двадцатого века молодые люди наши шли на тяжёлые и славные бои за коммунизм, а не на пикник с весёлыми развлечениями
Nationalism was blamed for almost destroying the old continent twice in the 20th century. Национализм обвинили в том, что он дважды практически разрушил старый континент в 20-ом столетии.
“Professional science lost the public of the 18th, 19th and early 20th century to the media. «Профессиональная наука потеряла общество 18-го, 19-го и начала 20-го века, уступив его СМИ.
So Islamism is the problematic idea that really created a lot of problems in the 20th century Islamic world. Таким образом, исламизм - это проблематичная идея, которая действительно создала множество неприятностей в исламском мире 20-го века.
Whether the dish was invented by a French or Russian chef remains disputed, but by the early 20th century it seems to have attributed both the name côtelettes de volaille (literally 'poultry cutlets') and poulet à la Maréchale (meaning something wrapped in breadcrumbs and fried). Споры о том, было ли это блюдо изобретено французским или русским шеф-поваром, ведутся до сих пор. Между тем. к началу XX века оно, по-видимому, носило одновременно два названия: cotelettes de volaille (буквально — «котлеты из мяса птицы») и poulet a la Marechale (то есть нечто, обсыпанное панировочными сухарями и приготовленное во фритюре).
In the early 20th century, modernism embraced science and technology as a driving force for social and cultural development. В начале XX столетия модернизм включал в себя науку и технологию в качестве движущей силы социального и культурного развития.
Drought: Australia, Bulgaria, Hungary and the United States reported experiencing several drought episodes of varying intensities during the 20th century, as a result of an overall decrease in mean annual precipitation. Засуха: Австралия, Болгария, Венгрия и Соединенные Штаты сообщили, что в течение ХХ века было отмечено несколько случаев засухи различной интенсивности в результате общего сокращения среднего ежегодного уровня осадков.
For most of the 20th century, biologists and physicists pursued the concept along parallel but separate tracks. На протяжении большей части 20-го столетия биологи и физики изучали эту концепцию, двигаясь по параллельным, но разделенным между собой путям.
The atomic bomb is the offspring of 20th century physics. Атомная бомба - дитя физики двадцатого века.
Attempts to solve transportation problems inherent to large cities have been observed in most of the world's megalopolises since the second half of the 20th century. Попытки решить транспортные проблемы крупных городов наблюдались в большинстве мегаполисов мира начиная со второй половины ХХ века.
The history of the 20th century shows us that this will not end well. Как показывает нам история XX века, добром это не кончится.
But the spirit of the settlements persisted through the federal arts programs of the WPA in the Great Depression, and it reemerged in new forms as the movements for social change of the second half of the 20th century were assimilated by tens of thousands of artists who built new kinds of nonprofit arts organizations that linked the arts to social issues and struggled to reconnect the arts to everyday life once again. Однако дух благотворительных организаций сохранялся даже во время Великой депрессии благодаря федеральным программам по искусству, а во второй половине 20 века он обрел новую форму, когда к движениям за социальные изменения присоединились десятки тысяч деятелей искусства, создававших некоммерческие организации, в рамках которых искусство служило общественным нуждам, и боровшихся за то, чтобы вновь привнести искусство в повседневную жизнь.
Both Lebanon and Iraq comprise ancient communities living within the borders of states outlined in the 20th century. Как и Ливан, Ирак представляет собой древнее государство, существующее в пределах границ, очерченных в 20-м веке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!