Sentence examples of "arm's-length relationship" in English

<>
She keeps him at arm's length these days. Сейчас она держит его на расстоянии.
I decided to keep him at arm's length Я держу его на расстоянии
Public officials should hold private interests at arm's length and never cozy up to them. Государственные чиновники должны держать личные интересы на почтительном расстоянии и никогда не приближаться к ним близко.
The jury is still out on whether or not these new approaches deliver systemic change, and whether companies are adopting a "serve" rather than "capture" market strategy, but at least the issue of access to medicines is no longer being viewed at arm's length. Все еще не вынесено решение относительно того, ведут ли эти новые подходы к системным изменениям, и преследуют ли компании рыночную стратегию "служить", а не "захватывать", но, по крайней мере, вопрос доступа к лекарственным средствам больше не рассматривается с почтительного расстояния.
As tensions mounted in the West Wing the press secretary was kept at arm's length about negotiations and the condition of the child on Shaw Island. Поскольку обстановка в Западном крыле обострялась, пресс-секретарь держал на расстоянии вытянутой руки переговоры и состояние раненного ребёнка на острове Шоу.
And I've since then tried to keep technology at arm's length in many ways, so it doesn't master my life. И с тех пор я старался держать технологию во многом на расстоянии вытянутой руки для того, чтобы она не завладела моей жизнью.
Where did anybody get the idea that you ought to stay arm's length from politics? Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики?
Disaggregation of units in the public sector: break-up of formerly monolithic units, unbundling of U-form management systems into corporate units, around products, operating on decentralized “on-line” budgets and dealing with one another on an “arm's length”; разукрупнение хозяйственных единиц в государственном секторе: разделение бывших монолитных единиц, дробление U-образных систем управления на корпоративные единицы, по видам продукции, действующие на основе децентрализованных «онлайновых» бюджетов и руководствующиеся в отношениях друг с другом принципом независимости сторон;
Another key channel for technology transfer is licensing and arm's length purchases of know-how, patents, licences and blueprints. Другим важнейшим каналом передачи технологий является лицензирование и приобретение ноу-хау, патентов, лицензий и чертежей через посредников.
The revised article 7 will implement the conclusions of the report on the attribution of profits to permanent establishments, which was approved by the OECD Committee on Fiscal Affairs on 24 June 2008 and represents the outcome of 10 years of work on how the “separate arm's length enterprise” provision of article 7 should be applied. В пересмотренной статье 7 будут учтены выводы, содержащиеся в докладе по вопросу об отнесении прибыли к постоянным представительствам, который был утвержден Комитетом по бюджетно-финансовым вопросам ОЭСР 24 июня 2008 года и отражает результаты 10 лет работы по определению порядка применения положения статьи 7, касающегося «отдельного самостоятельного предприятия».
One view was that it could be distinguished from the review of the validity of the arbitration agreement where the evaluation was “at arm's length” and that in the case of the interim measure the respondent should be given the opportunity to present its case. Одна из точек зрения заключалась в том, что такую оценку можно было бы отличать от обзора действительности арбитражного соглашения, при котором оценка является " отстраненной ", и что в случае принятия обеспечительной меры ответчику необходимо предоставить возможность изложить свои аргументы.
It may also be possible to exclude specific groups of creditors with certain types of contracts, for example, limited recourse project financing arrangements entered into with clearly identified group members at arm's length commercial terms. Можно было бы также сделать исключения для отдельных групп кредиторов, с которыми заключены соглашения определенных типов, например договоры о проектном финансировании с ограниченным правом регресса, подписанные на стандартных коммерческих условиях с конкретными членами группы.
These may include business units that are operating at arm's length; other trading enterprises; trust bodies; and joint ventures with other local authorities or private sector partners. Они могут включать хозяйственные подразделения, функционирующие на формальной основе; другие торговые предприятия; органы доверительного управления; и совместные предприятия, созданные с другими местными органами власти или партнерами из частного сектора.
Developing countries and economies in transition have found that they have become involved in lengthy and costly disputes with multinational companies over the proper application of the arm's length principle. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой обнаружили, что они оказались вовлечены в затяжные и дорогостоящие споры с многонациональными компаниями по вопросу о надлежащем применении принципа независимости сторон.
However, the arm's length principle, using real transactions arising in the marketplace as the basis for the allocation of income, has created problems for developing countries and economies in transition due to limited markets in many types of goods and services and the lack of availability of comparable prices. В то же время принцип независимости сторон, использующий реальные сделки, заключаемые на рынке в качестве основы для распределения доходов, создает проблемы для развивающихся стран и стран с переходной экономикой в связи с узостью рынков многих видов товаров и услуг и отсутствием достаточных данных о сопоставимых ценах.
Fair market value is generally considered to be the value that reasonably can be expected to be obtained in an arm's length sale between a buyer and a seller, where neither party is under a compulsion to buy or sell. Справедливой рыночной стоимостью, как правило, считается стоимость, которая, как можно разумно ожидать, может быть получена в результате гипотетической купли-продажи между покупателем и продавцом, если ни одна из сторон не несет обязательства покупать или продавать.
The length of time a couple have had a sexual relationship seems more important than the frequency of intercourse. Продолжительность времени, в течение которого у пары были сексуальные отношения, представляется более важной, чем частота контактов.
Breaks in employment and the mode of terminating the employment relationship did not affect the job tenure which decided the right to and the length of a leave. Трудовой стаж, от которого зависит право на отпуск и его продолжительность, рассчитывается независимо от перерывов в работе и формы прекращения трудовых отношений.
Mubarak had a rocky relationship with Israel, and held America’s closest Middle East ally at arm’s length throughout his presidency. У Мубарака были непростые отношения с Израилем, и во время своего президентства он держал самого близкого союзника США на Ближнем Востоке на расстоянии вытянутой руки.
You know, my hacking arm's a little tired. Знаешь, рука, которой я держу топор, немного затекла.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.