Exemplos de uso de "constrains" em inglês com tradução "ограничивать"

<>
Their consequent reluctance to lend constrains investment. Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции.
And the economy ultimately constrains its political options. И экономика, в конечном счете, ограничивает свои политические варианты.
A fiscal rule is any pre-specified mechanism that constrains spending or the deficit. Фискальные правила представляют собой заранее оговоренный механизм, который ограничивает расходы или дефицит.
Theirs is a model that constrains national sovereignty by binding states to shared norms, conventions, and treaties. Их модель ограничивает национальный суверенитет, заставляя государства соблюдать общие нормы, конвенции и договоры.
The free flow of information constrains official power and gives individuals the power to act for themselves. Свободный поток информации ограничивает официальную власть и предоставляет людям власть действовать по своему усмотрению.
Yet its constitution severely constrains its ability to send combat units for the Security Council’s peacekeeping operations. Однако конституция Японии жестоко ограничивает ее способность направлять боевые подразделения для участия в миротворческих операциях Совета Безопасности.
All these ambiguities in the Russian political process may not matter to the international community, save for one: uncertainty constrains. Все эти неопределенности в российском политическом процессе, возможно, совершенно не важны для международного сообщества, за исключением одного: неопределенность ограничивает.
First, it constrains the ability to assign a cost group and to view a drop-down list of applicable cost groups. Во-первых, оно ограничивает возможность назначения группы затрат и просмотра раскрывающегося списка применимых групп затрат.
A shrinking, aging and unhealthy population severely constrains both the military conscription pool and the labor force, while elder-care obligations will increasingly burden public-sector budgets. Сокращающееся, стареющее и нездоровое население резко ограничивает возможности как военного призыва, так и пополнения трудовых ресурсов, тогда как обязательства в отношении заботы о пожилых людях становятся все более обременительными для бюджетной сферы.
This shortfall constrains NATO’s ability to take on critical new missions such as supporting the fight against Islamic State or expanding its patrols to stop human trafficking in the Mediterranean. Именно это ограничивает возможности НАТО проводить в жизнь новые планы — такие, как поддержка борьбы против «Исламского государства» или расширение патрулей, противодействующих торговле людьми и незаконной миграции в Средиземноморье.
The problem is not so much with the agreement’s trade provisions, but with the “investment” chapter, which severely constrains environmental, health, and safety regulation, and even financial regulations with significant macroeconomic impacts. Проблема не столько в описываемых соглашением условиях торговли, сколько в его «инвестиционной» главе. Она существенно ограничивает возможности государственного регулирования в сфере экологии, здравоохранения и безопасности, и даже ограничивает финансовое регулирование, имеющее значительный макроэкономический эффект.
Under Putin, the Kremlin has fostered a grotesquely corrupt, illiberal system that constrains democracy, centralizes economic and political power, curtails media freedoms, reins in the judiciary, restricts civil liberties, and treads on human rights. При Путине Кремль взращивал в стране до гротескного коррумпированную, нелиберальную систему, ограничивающую демократию, старающуюся сосредоточить в своих руках как экономическую, так и политическую власть, сокращающую свободу слова, подминающую под себя суды, отменяющую гражданские свободы и попирающую права человека.
Closure feeds a vicious circle whereby the resulting loss in income constrains output from the demand side, while uncertainty and the higher cost of imported inputs, transportation and storage constrain output from the supply side. Блокирование границ подпитывает раскручивание порочной спирали, когда вызываемое этим падение доходов ограничивает производство со стороны спроса, а непредсказуемость и повышение стоимости импортных ресурсов, перевозок и хранения ограничивают производство со стороны предложения.
In advanced economies, however, inflation will become less of a problem for central banks by the end of this year, as slack in product markets reduces firms’ pricing power and higher unemployment constrains wage growth. Тем не менее, к концу этого года в развитых экономических системах инфляция станет меньшей проблемой для Центробанков, поскольку застой в рынках сбыта сокращает способность фирм к ценообразованию, а более высокий уровень безработицы ограничивает рост заработной платы.
Responding to the findings of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change that warming of the climate system is unequivocal, and that delay in reducing emissions significantly constrains opportunities to achieve lower stabilization levels and increases the risk of more severe climate change impacts, реагируя на выводы Четвертого доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата относительно того, что потепление климатической системы является несомненным и что задержка с сокращением выбросов значительно ограничивает возможности достижения более низких уровней стабилизации и повышает риск более серьезных последствий изменения климата,
A year after his groundbreaking pledge to move toward a "world without nuclear weapons," President Obama on Tuesday will unveil a policy that constrains the weapons' role but appears more cautious than what many supporters had hoped, with the president opting for a middle course in many key areas. Спустя год после своего знакового обещания начать движение к "миру без ядерного оружия", президент Обама провозгласит во вторник новую стратегию, которая ограничивает роль такого оружия, однако является более сдержанной и осторожной, чем рассчитывали многочисленные сторонники американского руководителя. Президент предпочел следовать умеренным курсом во многих ключевых вопросах.
Something a bit more free, less constrained." Нечто более свободное, менее ограниченное."
The IMF is, on its own, highly constrained. Возможности МВФ, самого по себе, весьма ограничены.
Wartime, however, would have tightly constrained their operations. Война бы значительно ограничила свободу действий флота.
Prices for futures contracts are constrained by arbitrage. Цены за фьючерсные контракты ограничены арбитражем.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.