Beispiele für die Verwendung von "from without" im Englischen

<>
Europe is experiencing a seismic shift, with its political system being undermined from within (and becoming vulnerable to Russian pressure from without). Европа переживает сейчас сейсмический сдвиг: её политическая система подрывается изнутри (и она становится уязвимой для российского давления извне).
To revise or not to revise the constitution, especially Article 9, remains a divisive political issues here, for pressures for change come not only from within by conservative politicians, but from without. Пересматривать или не пересматривать конституцию и особенно девятую статью - этот вопрос остается политической проблемой, создающей противоречия, поскольку давление в пользу внесения изменений в конституцию оказывается не только консервативно настроенными собственными политиками, но и извне.
Without doubt, those willing to strike - either alone or in a coalition - have a range of options, ranging from naval and air blockades to targeted raids, sabotage inside the country, and massive attack from without. Без сомнения, те, кто желают нанести удар - либо в одиночку, либо в коалиции - имеют сразу несколько вариантов, от морской и воздушной блокады до точечных бомбардировок, саботажа внутри страны и массивного вторжения извне.
This Christmas, the open society is endangered not only from without, by the likes of ISIS, but also by (admittedly far smaller) threats at home – a gloomy reflection, I admit, as we prepare in churches and in high streets to enjoy another year’s winter party. В это Рождество открытое общество подвергается опасности не только извне, от таких как ИГИЛ, но и из-за внутренних угроз (видимо, существенно меньших). Я признаю, что это мрачные мысли на фоне радостей в церквях и в магазинах, где мы готовимся к очередной, ежегодной зимней вечеринке.
He knows that the arms race with the United States undermined the Soviet economy; a repeat of it would kill Russia’s. He likely realizes that self-imposed isolation, via sanctions on Western companies, would be much worse for Russia than any U.S.-driven attempt to isolate it from without. Он знает, что гонка вооружений с Соединенными Штатами подорвала советскую экономику, а ее повторение может убить российскую. Скорее всего, он также учитывает, что самоизоляция, которая станет результатом санкций против западных компаний, будет намного вреднее для России, чем любые американские попытки изолировать Россию извне.
That plot, which included a young German convert to Islam, showed once again that terrorists can threaten us from both without and within. Этот заговор, в который входил молодого немец, принявший Ислам, еще раз показал, что террористы могут угрожать нам как извне, так и изнутри.
The critical transatlantic security relationship currently faces strains from within and without, ranging from increased Russian military activity in Eastern Europe to intra-alliance disputes over burden sharing and debates over arming non-member Ukraine. Имеющие огромное значение трансатлантические отношения в сфере безопасности в настоящее время испытывают давление как изнутри, так и извне. Это и повышение российской военной активности в Восточной Европе, и споры внутри альянса о распределении нагрузки, и дебаты о поставках оружия Украине, не являющейся членом НАТО.
From Vanuatu's perspective, externally driven reforms must be buttressed by an equal partnership that respects local tradition, culture and the rights of all citizens without disturbing the essential uniting mechanisms of society that have successfully held us together over time. С точки зрения Вануату, реформы, движимые исключительно интересами извне, должны подкрепляться равноправными партнерскими отношениями, уважением к местным традициям, культуре и правам всех граждан и не должны вести к сбоям в работе необходимых механизмов, обеспечивающих общественную сплоченность, которые успешно объединяют нас в течение вот уже долгого времени.
This implies that, in areas of significance, a level of assurance, including particularly in the effectiveness of negotiations, possibility of arriving at an effective outcome within a specific and reasonable time, maintaining stability during the process and avoiding disruptive and destructive action from within and without, and prevalence of a fair, balanced, reasonable and non-coercive environment should be established prior to the negotiations. Это означает, что до начала процесса переговоров в областях, имеющих существенное значение, необходимо определить уровень уверенности, в частности в эффективности переговоров, в возможности достижения эффективных результатов в конкретный и разумный период времени, в сохранении стабильности переговорного процесса и недопущении негативного и деструктивного воздействия на него как изнутри, так и извне, и в обеспечении справедливых, сбалансированных и разумных условий без какого-либо принуждения.
Today, Russia is trying to destroy both, from without and within. Сегодня Россия пытается разрушить оба эти объединения, как изнутри, так и снаружи.
A history of national humiliation and oppression, the relentless threat of coercion and control from without and within, can be disfiguring in ways difficult to fathom. История национального унижения и гнета, бесконечных и немилосердных угроз, принуждения и контроля изнутри и снаружи настолько уродлива и безобразна, что это трудно себе представить.
Nowadays, expression of identity implies a group category, a way of defining us from without. Сегодня выражение индивидуальности подразумевает групповую категорию, способ выделять нас из внешнего мира.
We worry about Russian “hybrid warfare” (mixing military and non-military means), but the truth is that they think we invented and perfected this way of bringing down societies from without. Нас тревожит российская «гибридная война» (смесь военных и невоенных средств), но, по правде говоря, они думают, что это мы изобрели и усовершенствовали этот способ разрушения обществ изнутри.
This also applies to government-created and guaranteed jobs: if a job is indeed productive, its output would be rewarded by other members of society who benefit from it, without the need for government subsidies and guarantees. Это также применимо к рабочим местам, которые созданы и гарантированы правительством: если рабочее место в действительности производительное, то результаты его труда будут вознаграждаться другими членами общества, которые получают от этого выгоду, без необходимости в правительственных субсидиях и гарантиях.
You authorise us to rely and act on any order, instruction or communication we receive from you without further enquiry on our part as to the authenticity, genuineness, authority or identity of the person giving or claiming to give such instructions. Вы уполномочиваете нас полагаться и действовать по любому приказу, инструкции или сообщению, которое мы получаем от вас, без дальнейших запросов с нашей стороны по поводу подлинности, истинности, полномочий и личности человека, выдающего такие инструкции или заявляющего об их выдаче.
Since then, we struggle with the shock that something so large could have happened - could have taken so much from us - without our having anticipated any of it. С тех пор мы находимся в потрясении оттого, что нечто такого масштаба могло случиться, столько отнять у нас, а мы даже не предвидели это.
Those strikes were conducted to demonstrate the end of the U.S. monopoly on cruise missiles and Russia’s ability to strike targets from afar without incurring casualties. Эти удары были нанесены для того, чтобы продемонстрировать конец американской монополии на крылатые ракеты, а также возможности России по поражению целей с большого расстояния во избежание потерь.
Now - - logic, logically, you have got to this position from this, without moving the wrist. Теперь. логически, вам нужно поменять положение руки, не двигая запястьем.
I mean, we've essentially been exporting oil spills when we import oil from places without tight environmental regulations. То есть мы экспортируем наши проблемы по разливам нефти, когда мы импортируем нефть из стран со слабым законодательством в области защиты окружающей среды.
Inside, most of Conley’s worms were still alive — dormant from months without food but otherwise none the worse for wear. Внутри были черви Конли, и большинство из них оказались живыми, разве только впавшими в спячку из-за длительного пребывания без еды.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.