Exemplos de uso de "handling of the case" em inglês

<>
The adoption of such a scheme of compensation was observed to be beneficial to the defence counsel, who not only was assured his pay, but was also given an incentive to expedite the handling and early resolution of the case because any delay in the trial would work to his disadvantage considering that his compensation had been fixed, irrespective of the length of trial. Такой утвержденный порядок оплаты услуг зарекомендовал себя выгодным для адвокатов защиты, которые приобрели не только уверенность в получении вознаграждения, но и стимул для оперативного рассмотрения дела и его скорейшего завершения, поскольку любая задержка в судебном процессе будет им невыгодна с учетом того, что размер вознаграждения устанавливается заранее и не зависит от продолжительности судебного процесса.
One prison official has already acknowledged "visible violations" in how Magnitsky had been treated, while the powerful Interior Ministry felt compelled to call a news conference to defend its handling of the case. Один из тюремных руководителей уже признал наличие "очевидных нарушений" в отношении Магнитского, а влиятельное министерство внутренних дел ощутило потребность созвать пресс-конференцию, дабы выступить в защиту того, как проводилось следствие по делу юриста.
The racist murder of Stephen Lawrence in London in 1993 raised concerns about police handling of such cases and prompted the Government to set up an independent Judicial Inquiry to look at police handling of the case and to identify the lessons to be learned for the future investigation and prosecution of racially motivated crime. В связи с убийством Стивена Лоренса, совершенным из расистских побуждений в Лондоне в 1993 году, возникло беспокойство по поводу действий полиции в таких случаях, и правительство возбудило независимое судебное расследование, чтобы проанализировать действия полиции при производстве этого дела и выяснить, какие уроки можно было бы извлечь для целей будущих расследований и уголовного преследования преступлений, совершенных по расовым мотивам.
His handling of the ball borders on wizardry. Его владение мячом граничит с волшебством.
Whether you or the defendant will have to bear the costs, depends on the outcome of the case. Затраты понесете либо Вы, либо ответчик, в зависимости от исхода разбирательства.
For the handling of the warranty we need the invoice urgently. Для закрытия гарантии нам срочно нужен счет.
In addition, in response to today's announcement by the RF Investigative Committee that Vasilyeva is evading familiarization with materials of the criminal case, the lawyer of the figurante declared that the "investigator is not letting him and his client familiarize themselves with the materials of the case." Кроме того, в ответ на сегодняшнее заявление СК РФ, что Васильева уклоняется от изучения материалов уголовного дела, адвокат фигурантки заявил, что ему и его клиентке "следователь не дает знакомиться с материалами дела".
In other words, operating skill implies above-average handling of the many things that have to do with the near-term operation of the business. Другими словами, искусство оперативного управления подразумевает умение выполнять лучше других множество самых разных задач, имеющих отношение к повседневному функционированию бизнеса.
France can have no doubt that examination of the case will be conducted in compliance with legislation, we hear all concerns. Франция может не сомневаться, что рассмотрение дела будет проведено с соблюдением законодательства, мы слышим все обеспокоенности.
Perceptions of Nabiullina’s handling of the crisis are improving, according to a Bloomberg survey of 29 economists. При этом, по данным проведенного Bloomberg опроса 29 экономистов, оценки того, как Набиуллина справляется с кризисом, улучшаются.
The report, released at the end of 2012, criticized some aspects of the case but concluded that the evidence supported her conviction and that her due process rights hadn’t been violated. В докладе, опубликованном в конце 2012 года, были раскритикованы некоторые вопросы уголовного дела, но был сделан вывод, что обвинение Тимошенко обосновано и подкреплено доказательствами, а ее процессуальные права нарушены не были.
Soon after Putin became president, Berezovsky dared to criticize him over his handling of the separatist region of Chechnya. Вскоре после того как Путин стал президентом, Березовский осмелился выступить с критикой против него в связи с событиями в Чечне.
“Given the toughness of our opponent and their seeming unwillingness to work towards a just result, it’s going to take both of us each working our side of the case to come out with a favorable result for anybody,” said Skinner, a Cincinnati lawyer who was also involved in lawsuits related to the Lockerbie case. «Учитывая жесткость нашего оппонента и его кажущееся нежелание сотрудничать ради справедливого результата, каждый из нас должен будет изучить все аспекты дела, чтобы прийти к определенному результату», — сказал Скиннер, юрист из Цинциннати, который также участвовал в судебных процессах, связанных с делом Локерби.
That’s in contrast to his handling of the conflicts in Ukraine and Syria, where he has relied on a tight circle of his closest aides for counsel. Это контрастирует с действиями Путина в отношении конфликтов на Украине и в Сирии, где он полагается на мнение узкого круга самых близких своих помощников.
On Thursday, a note on the closure of the case appeared in the Commission's database – but, despite the high exposure the case has received, not on its regular "key decisions" factsheet. В четверг, 17 ноября, сообщение о закрытии этого дела появилось в базе данных Еврокомиссии — а не в обычном информационном бюллетене «ключевых решений», несмотря на серьезный шум вокруг него.
Partly, this is because some members of the German chancellor's own party are panicking about her handling of the refugee influx. Отчасти это объясняется тем, что некоторые члены партии, возглавляемой самой Меркель, охвачены паникой в связи с тем, что она занялась проблемой наплыва беженцев.
He was appointed on May 17 by Rod Rosenstein, the deputy attorney general, who cited the "unique circumstances" of the case. На этот пост его назначил 17 мая Род Розенштейн (Rod Rosenstein), заместитель генерального прокурора, который сослался на «уникальные обстоятельства» этого дела.
She certainly sounds more confident when discussing her handling of the refugee crisis than she did in 2016. Сегодня, когда речь заходит о преодолении миграционного кризиса, она говорит намного увереннее, чем в 2016 году.
The theory of the case was that a richer China would eventually become a more democratic China, as the growth of the middle class produced pressures for political reform. Идея состояла в том, что более богатый Китай в конечном итоге станет более демократическим Китаем, поскольку выросший численно средний класс начнет оказывать на правительство давление, требуя политических реформ.
Four in five respondents disapproved of his handling of the dispute with China. Четверо из пяти опрошенных не одобряют того, как Кан выступил в споре с Китаем.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.