Exemplos de uso de "mediate" em inglês

<>
No. YouTube isn’t able to mediate rights ownership disputes. Нет, YouTube не выступает посредником в спорах об авторских правах.
Last week at the G-8 summit in France, Russia agreed to mediate a ceasefire between the warring factions in Libya. На прошлой неделе на саммите «большой восьмерки» во Франции Россия согласилась сыграть роль посредника, чтобы добиться перемирия между сражающимися сторонами в Ливии.
They appointed an officer who would mediate between the vendor and the purchaser. Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем.
Not so long ago, we were comforted by theorizing that floating exchange rates would mediate international adjustments in a timely and orderly way. Не так давно нас утешали теоретическими размышлениями о том, что плавающий валютный курс будет посредничать в международных корректировках своевременно и надлежащим образом.
Indeed, papal diplomats not only knew about the plot against Hitler, but sought to mediate between the conspirators and the Allied Powers. Папские посланники не только знали о плане против Гитлера, но также пытались выступать посредниками между конспираторами и союзниками.
Russia’s efforts to mediate the civil war in that country are at the top of the nightly news here. В России главной темой вечерних новостей являются действия Москвы, пытающейся выступать посредником в сирийской гражданской войне.
Instead of inviting the Syrian government and opposition to meet in Moscow, which would essentially be a continuation of the regime’s denials, Russia should use its considerable influence to mediate a solution acceptable to the Syrian people but one that excludes President Assad and his cohorts. Вместо того, чтобы приглашать сирийское правительство и оппозицию на встречу в Москву, которая фактически помогла бы режиму продолжать тянуть время, России следовало бы использовать свое обширное влияние, чтобы добиться решения, которое было бы приемлемо для сирийского народа и исключало бы сохранение у власти президента Асада и его приближенных.
It's important to remember that Instagram doesn't mediate disputes between people who use our service. Важно помнить, что Instagram не является посредником в спорах между пользователями.
Also urges States to ensure that national human rights institutions and public institutions responsible for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, inter alia, have within their competence the capacity to receive, investigate and mediate complaints and, where appropriate, to refer such complaints to the justice system for appropriate action. также настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы национальные правозащитные учреждения и государственные органы, призванные бороться с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости, в частности имели возможность получать и расследовать жалобы, а также посредничать в их урегулировании и, при необходимости, передавать такие жалобы системе правосудия для принятия надлежащих мер.
Putin’s opponents including former Deputy Prime Minister Boris Nemtsov held talks with Kudrin after he offered to mediate with the authorities, Nemtsov said in a phone interview today. Противники Путина, в том числе бывший заместитель премьер-министра Борис Немцов, провели переговоры с Кудриным после того, как он предложил выступить посредником в переговорах с властями, о чем в четверг в телефонной беседе рассказал Немцов.
The democracies of Brazil, Indonesia, Turkey, and South Africa are all currently failing to perform what is a basic task for any political system: to mediate smoothly between competing interest groups and power blocs in order to permit a broader public interest to prevail. Демократии Бразилии, Индонезии, Турции и Южной Африки все в настоящее время не в состоянии выполнить то, что является основной задачей для любой политической системы: являться посредником между конкурирующими заинтересованными группами и мощными блоками для того, чтобы преобладал более широкий общественный интерес.
Also urge States to ensure that national human rights institutions and public institutions responsible for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, inter alia, have within their competence the capacity to receive, investigate and mediate complaints and, where appropriate, to refer such complaints to the justice system for appropriate action; также настоятельно призываем государства обеспечить, чтобы национальные правозащитные учреждения и государственные органы, призванные бороться с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью имели, в частности, возможность получать и расследовать жалобы, а также посредничать в их урегулировании и, при необходимости, передавать такие жалобы органам правосудия для принятия по ним надлежащих мер;
In recent years, Turkey tried to mediate between Israel and Syria, Israel and Hamas, opposing factions in Lebanon, and lately between Iran and the five permanent members of the UN Security Council plus Germany. В последние годы Турция попыталась выступать посредником между Израилем и Сирией, Израилем и Хамасом, противостоящими фракциями в Ливане, и, в последнее время, между Ираном и пятью постоянными членами Совета Безопасности ООН плюс Германия.
Russia: Read Your Own Book Before Mediating in Libya Россия, поучись сама, прежде чем выступать посредником в Ливии
Such perceptions are often mediated by ideas and previous experiences. Такие восприятия обычно опосредованы идеями или прошлым опытом.
The litigation section resolved 16 lawsuits, the conflict resolution program staff and mediators mediated 234 cases (reaching agreement in 73 percent of them), and the compliance section resolved more than 400 employment discrimination cases. Секция судебных исков добилась урегулирования 16 судебных дел, сотрудники и посредники программы разрешения конфликтов участвовали в урегулировании 234 дел (добившись урегулирования 73 % из них), а секция контроля за соблюдением нормативных требований урегулировала свыше 400 случаев дискриминации на рабочем месте.
UNAMSIL troops have provided support to the Sierra Leone police in containing disturbances, while military observers and civil affairs officers have mediated in disputes over illegally occupied houses. Военнослужащие МООНСЛ оказывали поддержку сьерра-леонской полиции в пресечении беспорядков, а военные наблюдатели и сотрудники по гражданским вопросам выступали посредниками в спорах, связанных с незаконно занятыми домами.
Switzerland has mediated between Georgia and Russia, which fought a five-day war in 2008, in their WTO negotiations. Швейцария выступала посредником на российско-грузинских переговорах по вступлению в ВТО. Напомним, что между Россией и Грузией вспыхнула пятидневная война в августе 2008 года.
So this is what's driving the effect, or mediating the effect. Именно это оказывает прямой или опосредованный эффект на решение работодателя.
Far from avoiding conflicts and mediating existing tensions, Turkey under the AKP appears intent on stoking new conflicts and creating new frontlines. Не стараясь избежать конфликтов и выступая посредником в существующих напряженных ситуациях, Турция под руководством ПСР выглядит как разжигатель новых конфликтов и создатель новых фронтов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.