Verwendungsbeispiele von "on the same footing" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
From the perspective of US diplomats, the people of every country stand on the same footing as their government. С точки зрения американских дипломатов, народ любой страны имеет те же права, что и её правительство.
Treating all EU languages on the same footing is a direct consequence of the formal equality of member states under the founding treaties. Ставить все языки ЕС в одинаковое положение - это прямое последствие формального равенства государств - членов согласно соглашениям об учреждении.
That would place it on the same footing as other similar organizations and would enhance its ability to pursue its courses, programmes and activities effectively. Это поставит его на ту же самую основу, что и другие аналогичные организации, и укрепит его потенциал по эффективной организации своих курсов, программ и мероприятий.
In the commentary on draft article 16 adopted on second reading in 1965, the Commission in effect seems to place on the same footing “reservations expressly or implicitly prohibited by the provisions of the treaty”. в комментарии к проекту статьи 16, принятому во втором чтении в 1965 году, Комиссия, по всей видимости, ставит на один уровень «оговорки, прямо или косвенно запрещенные положениями договора».
The key market access problems faced by commodity exporters should be urgently addressed, with the elimination of tariff peaks and tariff escalation, placing agricultural commodities on the same footing as other products in the international trading system and ending trade-distorting agricultural support measures by developed countries. Следует в безотлагательном порядке решить основные проблемы доступа к рынкам, с которыми сталкиваются экспортеры сырьевых товаров, посредством устранения пиковых тарифов и тарифной эскалации, установления для сельскохозяйственных сырьевых товаров в системе международной торговли такого же режима, который действует в отношении других товаров, и прекращения деформирующей торговлю практики оказания поддержки экспортерам сельскохозяйственной продукции развитыми странами.
To tell the State party that it is violating article 26 unless it treats all married couples and unmarried partners exactly on the same footing at once sounds like telling the State party not to start putting water in an empty cup if it cannot fill the cup all at once! Сказать государству-участнику, что оно нарушает статью 26, если оно сразу же не подходит к супружеским парам и партнерам, не состоящим в браке, совершенно одинаково, звучит точно так же, как если бы сказать ему не наливать воду в пустой стакан, если оно не может наполнить его сразу!
Peoples of the world have high expectations for social change; determination to put things right; to put men and women on the same footing before the law; to conquer fear, poverty and alienation in society; and to use the benefits of science and technology for peace, human security, empowerment of the poor, poverty eradication and sustainable development. Народы мира с надеждой ожидают изменений в социальной области; они исполнены решимости исправить сложившееся положение; обеспечить равенство мужчин и женщин перед законом; преодолеть страх, нищету и отчужденность в обществе; и использовать достижения науки и техники во имя мира, безопасности человека, обеспечения всем необходимым беднейшие слои населения, борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития.
Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, and that the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием и что необходимо иметь в виду значение национальной и региональной специфики и различных исторических, культурных и религиозных особенностей,
Acknowledging that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, and that the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, признавая, что все права человека носят универсальный, неделимый, взаимосвязанный и взаимозависимый характер и что международное сообщество должно подходить к правам человека глобальным образом справедливо и одинаково, с одних и тех же позиций и с равным вниманием и что необходимо учитывать важность национальных и региональных особенностей и различия в историческом, культурном или религиозном развитии,
As OCC did receive payment for S-2 it must, in order to be put on the same footing as other claimants receiving compensation, be entitled to interest on the principal amount paid late for the period of delay of 417 days pursuant to the formula that will be developed by the Governing Council under decision 16, neither more nor less. Так как ОКК получила платеж за партию S-2, ей должно быть, в целях обеспечения равноправия с другими получающими компенсацию заявителями, предоставлено право получить проценты на уплаченную с опозданием основную сумму за период задержки 417 дней, рассчитанные по формуле, которая будет выработана Советом управляющих в соответствии с решением 16,- ни больше, ни меньше.
In its informal note, Bahrain, at that time a member of the Security Council, stressed the need for an assessment of the situation of Kuwaiti prisoners of war, properties and archives in view of the fact that those questions had become an integral part of the Iraqi issue, together, and on the same footing, with disarmament and the humanitarian programme as stipulated in the relevant Security Council resolutions. Бахрейн, в то время член Совета Безопасности, в своей неофициальной записке подчеркнул необходимость проведения оценки положения кувейтских военнопленных, собственности и архивов ввиду того, что эти вопросы «стали неотъемлемой частью иракской проблемы, которая стоит в одном ряду с такими проблемами, как разоружение и гуманитарная программа, как предусмотрено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности».
Indeed, the State offers numerous benefits to individual, joint and institutional investors to enable them to establish economic and commercial enterprises on the same footing as Yemeni citizens, pursuant to article 4 of the Investment Act which reads as follows: “The State guarantees Yemeni, Arab and foreign investors the freedom to invest in investment projects in accordance with the provisions of this Act.” Согласно статье 4 Закона об инвестициях, в которой предусматривается, что " государство гарантирует йеменским, арабским и иностранным инвесторам право свободно вкладывать средства в инвестиционные проекты в соответствии с положениями данного Закона ", государство предоставляет многочисленные льготы индивидуальным, совместным и институциональным инвесторам, с тем чтобы они имели возможность создавать экономические и коммерческие предприятия на тех же условиях, что и граждане Йемена.
AS, that “even in case where there is no treaty […] it follows from unwritten international law that an international organization is entitled to the privilege of immunity from jurisdiction on the same footing as generally provided for in the treaties referred to above, in any event in the State in whose territory the organization has its seat, with the consent of the government of the host State.” AS (Трибунал по рассмотрению претензий Ирана и Соединенных Штатов против АС) постановил, что, " даже при отсутствии договора, […] из неписаного международного права следует, что международным организациям предоставляется привилегия иммунитета от юрисдикции на таком же основании, как это обычно предусмотрено в вышеупомянутых договорах, в любом случае в государстве, на территории которого базируется эта организация, с согласия правительства принимающего государства ".
As OCC did receive payment it must, in order to be put on the same footing as other claimants receiving compensation, be entitled to interest on the principal amount paid late for the period of delay of 737 days in the case of S-3, and 518 days in the case of S-4, pursuant to the formula that will be developed by the Governing Council under decision 16, neither more nor less. Так как ОКК платеж получила, для обеспечения равноправия с другими получающими компенсацию заявителями ей должно быть предоставлено право получить проценты на уплаченную с опозданием основную сумму, начисленные за период 737 дней в случае партии S-3 и 518 дней в случае партии S-4 по формуле, которая будет выработана Советом управляющих в соответствии с решением 16,- ни больше ни меньше.
The action of the State in declaring English as the official language and not allowing the use of other languages by enacting appropriate legislation was clearly not violative of article 26 because all languages other than English were treated on the same footing and were not allowed to be used for official purposes and there was no discrimination against Afrikaans vis-à-vis other languages. Объявление государством английского языка в качестве официального и неосуществление мер, предусматривающих возможность использования других языков через принятие соответствующего законодательства, однозначно не является нарушением статьи 26, поскольку все остальные языки, помимо английского, применяются на равной основе и не могут использоваться в официальных целях, вследствие чего дискриминация африкаанса по отношению к другим языкам отсутствует.
“I don’t think that next Thursday has the same footing as this Thursday. — Я не считаю, что следующий четверг будет иметь ту же основу, что и этот.
Then he lay on the same bed. Он тогда лежал на той же кровати.
The Chairpersons felt that the preliminary conclusions “[did] not accord sufficient attention to the fact that human rights treaties, by virtue of their subject matter and the role they recognize to individuals, [could] not be placed on precisely the same footing as other treaties with different characteristics”. Председатели отметили, что в предварительных выводах «не уделяется достаточно внимания тому факту, что договоры по правам человека в силу их содержания и той роли, которая в них отводится отдельным лицам, не могут рассматриваться с тех же позиций, что и другие договоры, обладающие иными признаками».
We happened to get on the same bus. Мы оказались на одном и том же автобусе.
Many things happened on the same day. В один и тот же день произошло много вещей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!