Exemplos de uso de "shifting away" em inglês

<>
Indeed, in some way, the joint exercises might be an indication that Turkey is shifting away from its Western orientation. В определенном смысле совместные учения могут быть показателем того, что Турция постепенно отказывается от своей западной ориентации.
It is possible for European states to shift away from Russian energy supplies. У европейских стран есть возможность отказаться от импорта российского газа и нефти.
After years of mediocre economic performance, there is widespread agreement that a shift away from excessive dependence on unconventional monetary policy is needed. После многих лет посредственных экономических показателей существует широко распространенное мнение, что необходимо отказаться от чрезмерной зависимости от нетрадиционной валютной политики.
More recently, it has sustained Chancellor Angela Merkel's open door policy toward refugees (until public opinion shifted away from it) and led to the legislative acceptance of gay marriage. Совсем недавно она служила основой политики «открытых дверей», проводившейся канцлером Ангелой Меркель по отношению к беженцам (пока общественное мнение не отказалась от этой политики). Благодаря этой традиции стало возможным признание законности однополых браков.
Carter is already in a public spat with his Navy secretary, Ray Mabus, in part over his plans to shift away from a ship the Pentagon’s top leadership say lacks firepower. Картер уже вступил в публичный спор с министром военно-морских сил Рэем Мабусом (Ray Mabus) в связи с его планами отказаться от корабля, которому, по мнению верхушки Пентагона, не хватается боевой мощи.
For those looking or hoping for signs that U.S. President Barack Obama has shifted away from what many would argue as his grand strategy of modified retrenchment, recent headlines have provided plenty of fodder. В последнее время пресса предлагает массу пищи для размышлений тем, кто ищет или надеется найти признаки того, что президент США Барак Обама отказался от своей, как ее называют некоторые, «великой, усовершенствованной стратегии сокращения расходов».
For example, helping the world’s poorest people shift away from traditional fuels such as firewood, charcoal, and animal dung would go a long way toward reducing deaths and illnesses from air pollution, especially among women and children. Например, помогая беднейшим людям мира отказываться от традиционных видов топлива – дрова, уголь, навоз, – мы помогаем снизить смертность и заболеваемость, которые вызваны загрязнением воздуха, причём особенно среди женщин и детей.
The experts recognized that the world’s health problems are shifting away from communicable diseases toward NCDs. Эксперты признали, что проблемы здравоохранения в мире смещаются от инфекционных болезней к НИЗ.
Meanwhile, its British counterpart, Tesco, is shifting away from the large hypermarket format and investing heavily in online systems. Между тем, его британский коллега Tesco уходит от гипермаркетов большого формата и инвестирует значительные средства в интернет-системы.
Early in Bush's second term, he began quietly shifting away from the so-called neoconservatives, and the realists resumed their dominance. В начале второго срока Буша, он [Буш] начал постепенно двигаться в сторону от так называемых неоконсерваторов, и к власти вновь пришли реалисты.
From a fundamental perspective, there are nascent signs that China’s economy may be shifting away from its extreme reliance on manufacturing growth. С фундаментальной точки зрения наблюдаются зарождающиеся признаки того, что экономика Китая, может быть, уходит от ее чрезмерной зависимости от роста производства.
The struggle over Ukraine’s future is shifting away from the battlefield near its eastern border, where optimism is building that a truce there will hold. Сегодня, когда внимание мировых держав приковано к Ближнему Востоку, борьба за будущее Украины уходит с полей сражений на востоке, поскольку усиливается надежда на сохранение перемирия.
Turkey's insistence on pressing ahead with the deal caused tension with the US and fueled criticism at home and abroad that Erdoğan's government was shifting away from its long-standing alliance with the West. Настояния Турции по продвижению этой сделки вызвали напряженность в отношениях с США и способствовали критике дома и за границей в отношении того, что правительство Эрдогана стало удаляться от своего давнего союза с Западом.
The reality is that limiting fossil-fuel production today is essential to avoid continued entrenchment of energy infrastructure and political dynamics that will make shifting away from fossil fuels later more difficult and expensive. Реальность такова: ограничение добычи ископаемого топлива сегодня абсолютно необходимо, чтобы избежать дальнейшего усиления роли энергоинфраструктуры и политической динамики, из-за которой отказ от ископаемого топлива в будущем станет более трудным и дорогостоящим.
When the last eurozone crisis began, large capital flows into the periphery were generating inflationary pressures; resources were shifting away from exports; and government revenues appeared to be strong. Когда начинался предыдущий кризис в еврозоне, большой приток капитала в периферийные страны создавал там инфляционное давление; ресурсы уходили из экспортных сегментов; доходы госбюджета выглядели устойчивыми.
It was unfortunate that the emphasis of UNIDO technical cooperation programmes was shifting away from countries with transitional economies, even though modernization of the industrial potential of those countries would pay dividends by speeding up their transition, removing restrictions on foreign investment and enabling industry to earn enough to fund its own future reform and development. К сожалению, направленность программ ЮНИДО в области технического сотрудничества смещается в сторону от стран с переходной экономикой, хотя модернизация промышленного потенциала в этих странах принесет дивиденды на основе ускорения их перехода, устранения ограничений в отношении иностранных инвестиций и предоставления промышленности возможности зарабатывать достаточно средств для финансирования собственных будущих реформ и развития.
Likewise, while equal political and civil rights for vulnerable and marginalized groups have been placed on the public agenda largely as a consequence of the growing numbers and rising influence of civil society organizations, the focus of advocacy appears to be shifting away from the equitable distribution of income and assets towards more general political and civil rights. Точно так же, хотя задача обеспечения равных политических и гражданских прав уязвимых и обездоленных групп включена в общественную повестку дня главным образом благодаря увеличению количества и повышению влияния организаций гражданского общества, основное внимание в правозащитной деятельности перенесено с справедливого распределения доходов и активов на более общие политические и гражданские права.
New relevant developments include the shifting away from a “State-centric” world with the emergence of new actors; changes in geopolitics with evolving security relations; and the forming of new coalitions involving those who protest against “globalization from above” and the Governments of countries that are currently not represented in world decision-making processes. Связанные с этим новые явления включают отход от мироустройства, в основе которого лежит государство, в связи с появлением новых действующих лиц; изменения в геополитике, сопровождающиеся изменениями в отношениях в области безопасности; и формирование новых коалиций с участием тех, кто протестует против «глобализации сверху», и правительств стран, которые в настоящее время не представлены в мировых процессах принятия решений.
Serbia shifting West, away Russia Сербия уходит на Запад, прочь от России
What happens if global investors decide that they should change their portfolio mix, shifting slightly away from American assets? Что будет, если инвесторы по всему миру решат, что им следует изменить содержимое своего портфеля инвестиций, слегка уменьшив долю вложений в Америку?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.