Ejemplos del uso de "take over power" en inglés

<>
After all, the king has staked all and gambled his own throne by taking over power. В конце концов, король поставил на карту все и рисковал собственным троном, взяв власть в свои руки.
Greenland self-government authorities will, accordingly, have the legislative and executive power within the fields of responsibility taken over, whereas the judicial power will lie with the courts of law, including with courts to be set up by the self-government authorities. Соответственно, органы самоуправления Гренландии будут обладать законодательной и исполнительной властью во взятых на себя областях ответственности, в то время как судебная власть останется за судами общей юрисдикции, включая суды, которые будут созданы органами самоуправления.
That Putin believes Arctic disputes can be resolved amicably is about as plausible as believing he has genuinely handed over power to President Dmitry Medvedev. Путин, думающий, что споры вокруг Арктики можно решить полюбовно, — это всё равно, что Путин, который честно передал власть президенту Дмитрию Медведеву.
I'll have to take over my father's business in the future. В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца.
There was no argument over “democracy” or any other elevated concept: it was a naked fight over power and influence straight out of a Game of Thrones episode and with a similar ending. Никаких споров из-за «демократии» и прочих высоких материй: это была чистая борьба за власть и влияние, натуральный эпизод из «Игры престолов - с соответствующим концом.
I am to take over my father's business. Я должен унаследовать дело отца.
Having thrust aside the authoritarian President Viktor Yanukovych, the new government attempted two different approaches to reforming the country: Cleaning up existing government institutions; and building new ones from scratch and then handing over power at the right moment. После свержения авторитарного президента Виктора Януковича новое правительство решило испытать два различных подхода к реформированию страны: чистка уже существующих правительственных институтов и создание новых институтов, которым в нужный момент передавались определенные полномочия.
We are especially pleased that the successor you recommended has already signed a contract with us to take over your area. Мы особенно рады, что преемник, предложенный Вами, уже подписал с нами договор о принятии Вашей сферы.
“These deaths often involve bandits falling out in turf wars over power, money, and smuggling routes, control of which is crucial if you’re a budding warlord wanting to fund a militia,” said Daragh McDowell, a principal analyst on Europe and Central Asia for the consulting firm Verisk Maplecroft. «В этих убийствах часто фигурируют бандиты, не вписавшиеся в разборки между враждующими группировками, воюющими за власть, деньги и контрабандные пути, контроль над которым имеет решающее значение, если вы — начинающий полевой командир, желающий финансировать вооруженное формирование», — говорит главный аналитик консалтинговой компании Verisk Maplecroft Дэраг Макдауэлл (Daragh McDowell), специализирующийся на Европе и Центральной Азии.
The job which we ask you to take over for us requires tact and negotiating ability. Для выполнения работы, которую мы Вам предлагаем, необходимы такт и навыки ведения переговоров.
The Russian president appears to also be seeking to slowly detach from his partners in the Syrian war, which requires, first a political process that does not insist on Assad’s departure, but rather, a transitional process that would naturally curtail the Baath’s dominance over power, because its monopolistic nature does not tolerate a pluralistic, democratic process in governing Syria. Создается впечатление, что российский лидер пытается постепенно отделиться от своих партнеров в сирийской войне, для чего требуется, во-первых, такой политический процесс, в рамках которого никто не будет настаивать на уходе Асада, и, что еще важнее, такой процесс перехода власти, который естественным образом уменьшит степень влияния баасистов на власть, потому что монополистическая природа Бааса несовместима с плюралистическими демократическими процессами в управлении Сирией.
On Saturday, Mexico's new president Enrique Pena Nieto will receive the presidential sash and take over the running of the nation. В воскресенье новый глава Мексики Энрике Пенья Ньето наденет президентскую перевязь и примет бразды правления страной.
Here, the discourse that encourages Gaddafi to believe he is in a position that enables him to negotiate with the rebels over power — such as the discourse espoused by Russia’s president — is but a dose of encouragement for Gaddafi to believe that he can resist, kill and use force in order to return to power. Поэтому те, кто, - как, например, президент России, - своими заявлениями позволяют Каддафи думать, что он может вести переговоры о власти с повстанцами, фактически поощряют его продолжать сопротивление, убивать и пытаться вернуть власть силой.
It is only 250 metres to the top of the volcano, which rises to 2,386 metres above sea level, but the exhausted porters take over 40 minutes to get there, at snail's pace, keeping their balance and measuring their steps carefully to avoid slipping and falling over the precipice. До вершины вулкана, высота которого составляет 2.386 метров, всего лишь 250 метров, однако изможденным грузчикам требуется более 40 минут, чтобы подняться черепашьим шагом, с трудом удерживая равновесие и осторожно нащупывая дорогу, чтобы не оступиться и не упасть с обрыва.
There are obvious parallels between the two: both men gave up the position of president in 2008 after serving two terms and handed over power to a trusted successor. Между двумя этими людьми есть очевидное сходство: оба ушли в 2008 году с поста президента, пробыв на нем два срока и передав власть надежным преемникам.
That's great news for the 41 million trick-or-treaters set to take over our neighborhoods, according to the U.S. Commerce Department. По сведениям министерства торговли США, это отличные новости для 41 миллиона требующих конфет детей, которые приготовились покорять наши районы.
Western liberal-democratic norms, for instance, depend on things such as the concept of loyal opposition, the peaceful transfer of power (with those handing over power in turn free from persecution or harassment), and the existence of a neutral state that transcends local, linguistic, tribal, ethnic and religious loyalties. Например, западные либерально-демократические нормы зависят от таких вещей, как концепт лояльной оппозиции, мирной передачи власти (те, кто передают власть, свободны от преследования или домогательств), и существования нейтрального состояния, которое не ограничивается рамками всех этих местных, лингвистических, племенных, этнических и религиозных принадлежностей.
The robotic EDLers in the crowd were thrown for another loop when shuttle astronaut Commander Barry (Butch) Wilmore argued the need for the astronauts to be able to take over control during landing on Mars, just as Neil Armstrong had to do during the first lunar landing. Когда астронавт «шатла» Барри «Бутч» Уилмор (Barry (Butch) Wilmore) заявил о необходимости дать астронавтам возможность брать управление на себя во время посадки на Марсе, как это пришлось делать Армстронгу во время первой высадки на Луне, наши специалисты по автоматическому входу, снижению и посадке возмутились.
Obasanjo made it clear that he considered the election a "do or die affair" and would hand over power only to Yar'Adua. Обасанджо ясно заявил, что считает выборы "вопросом жизни и смерти" и передаст власть только Яр-Адуа.
Russian President Vladimir Putin has taken complete political control of the separatist forces by sending veteran troubleshooter Dmitri Kozak to take over Russia's relations with the so-called Donetsk People's Republic (DNR) and the Luhansk People's Republic (LNR). Президент России Владимир Путин полностью взял в свои руки контроль над силами сепаратистов, отправив Дмитрия Козака, обладающего богатым опытом по решению конфликтов, налаживать отношения с так называемыми Донецкой и Луганской народными республиками.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.