Ejemplos del uso de "unprecedented move" en inglés

<>
In an unprecedented move, the Security Council addressed the impact of the epidemic on Africa in January 2000. В январе 2000 года Совет Безопасности предпринял беспрецедентный шаг, рассмотрев вопрос о последствиях эпидемии ВИЧ/СПИД для Африки.
In an unprecedented move, the government replaced a large number of bureaucrats on the boards of these companies with independent directors (including a couple of foreigners). Пойдя на беспрецедентный шаг, правительство заменило большое количество бюрократов в составе правления этих компаний независимыми директорами (в том числе парой иностранцев).
In February, Tunisia adopted the Arab world’s most progressive constitution, which establishes equality between men and women, provides for peaceful alternation of government, and recognizes the right of citizens to be without religious belief – an unprecedented move in the region, supported by both Islamist and secular forces. В феврале Тунис принял наиболее прогрессивную конституцию в арабском мире, которая устанавливает равенство между мужчинами и женщинами, предусматривает мирную смену власти и признает право граждан не разделять каких-либо религиозных верований – беспрецедентный шаг для региона, который поддерживается одновременно исламистскими и светскими силами.
Alexander Zakharchenko, head of the self-proclaimed Donetsk People’s Republic, said he had deployed his own troops to help put down the alleged uprising in neighboring Luhansk — if true, an unprecedented move and symbol of increased cooperation between the two pseudo-states, long known for their tense relationship. Александр Захарченко, глава самопровозглашенной Донецкой народной республики, заявил, что он развернул свои собственные войска, чтобы помочь подавить предполагаемое восстание в соседнем Луганске. Если он говорит правду, то это беспрецедентный шаг и символ расширения сотрудничества между двумя псевдо-государствами, о напряженных отношениях которых было давно известно.
In an unprecedented move and in separate letters sent in 2001 to the Secretary-General of the United Nations, the Permanent Representatives of Member States from Spanish-speaking countries and those from the Group of Arab States expressed the concerns of their respective language groups in relation to what they viewed as an unequal treatment of Spanish and Arabic compared to English. Предприняв беспрецедентный шаг и направив в 2001 году Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций отдельные письма, постоянные представители государств-членов из испаноязычных стран и из группы арабских государств выразили озабоченность своих соответствующих языковых групп в связи с тем, что они расценивали как неравноправное отношение к испанскому и арабскому языкам по сравнению с английским языком.
It was an unprecedented move, whether in India or almost anywhere else, and it is by far Modi’s boldest policy intervention to date. Данный шаг стал беспрецедентным, причём не только для Индии, но практически и для всего мира. На сегодня это самое смелое политическое решение Моди.
The changing climate on climate change provides political leaders in Europe and other potential members of this "coalition of the willing" an unprecedented opportunity to move beyond mere rhetoric. Перемена климата в отношении изменения климата предоставляет политическим лидерам Европы и другим потенциальным членам этой "коалиции желающих" беспрецедентную возможность помочь делу не только словами.
Nineteen of the 21 Cabinet officials have been announced, nine committee hearings already scheduled, seven more soon to go on the books in the next several days and it is a – it is a compilation of men and women with an unprecedented caliber of leadership and background to help this administration move our nation forward. Уже объявлены 19 из 21 должностных лиц Кабинета. Уже назначены девять заседаний сенатских комитетов, еще семь будут в ближайшее время внесены в расписание в ближайшие несколько дней, и это... это подбор и объединение мужчин и женщин беспрецедентного уровня лидерских способностей, подготовки и образования с тем, чтобы помочь этой администрации вести нашу страну вперед.
Tuna are ocean athletes - fast, far-ranging predators whose habits we're just beginning to understand. Marine biologist Barbara Block fits tuna with tracking tags that record unprecedented amounts of data about these gorgeous, threatened fish and the ocean habitats they move through. Tyнeц - спортсмен океана. Это быстрый крупный хищник, чьи привычки мы только начинаем понимать. Морской биолог Барбара Блок помечает тунца специальными датчиками , которые записывают невероятное количество данных об этом великолепном виде, находящемся под угрозой исчезновения, и о местах его обитания.
In a move unprecedented for an American president, Donald Trump inserted himself into the German electoral campaign, attacking Merkel repeatedly for her migrant policy and calling on the German people to vote her out of office. Поступив неслыханным для американского президента образом, Дональд Трамп вмешался в предвыборную кампанию в Германии и несколько раз выступил с критикой в адрес Меркель за ее миграционную политику. Он также призвал народ Германии проголосовать против нее и изгнать Меркель с высокого поста.
And, in May 2010, the IMF endorsed the European authorities’ decision not to impose losses on Greece’s private creditors – a move that was reversed only after unprecedented fiscal belt-tightening sent the Greek economy into a tailspin. А в мае 2010 года, МВФ одобрил решение европейских властей не взваливать потери на частных кредиторов Греции - шаг, который был отменен только после беспрецедентного бюджетного затягивания ремня, что ввело греческую экономику в ступор.
Meanwhile, Emmanuel Macron, the new French president, is about to achieve something extraordinary: His brand-new centrist party, Republic on the Move, is on track to win a sweeping, unprecedented majority in the French parliament. Между тем новый французский президент Эммануэль Макрон (Emmanuel Macron) готовится совершить нечто экстраординарное: его новая партия «Вперед, республика», вероятнее всего, получит беспрецедентное большинство мест во французском парламенте.
It was a perfect combination of factors: Huge government intervention, a move away from true “free markets,” coordinated central bank actions, unprecedented quantitative easing and zero interest rate policies would inevitably cause a huge debasing of currency and hyperinflation, or so the story went. Это было идеальное сочетание факторов. Масштабное государственное вмешательство, отход от «действительно свободного рынка», координированные действия центробанка, беспрецедентное количественное смягчение и политика нулевой процентной ставки — все это неминуемо должно было (по сюжету) привести к резкой девальвации валюты и гиперинфляции.
The move from communism to capitalism in Russia after 1991 was supposed to bring unprecedented prosperity. Казалось, что переход от коммунизма к капитализму после 1991 принесет России невиданное процветание.
Don't move. Не двигайся.
The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. В то время японская экономика была на небывалом подъёме.
The car didn't move. Машина не двигалась.
John Kerry says US spying has "reached too far inappropriately" in unprecedented admission Джон Керри говорит в своем беспрецедентном признании, что шпионаж США "зашел неподобающе далеко"
Please move the chair. It's in the way. Пожалуйста, передвиньте кресло. Оно загораживает проход.
John Kerry has indicated a softening of the U.S's defensive stance on its surveillance programmes with an unprecedented admission that on occasions its spying has "reached too far inappropriately." Джон Керри продемонстрировал смягчение тактики защиты программ слежения США, сделав беспрецедентное признание, что в некоторых случаях шпионаж США "зашел неподобающе далеко".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.