Exemplos de uso de "upheavals" em inglês

<>
That should help explain the surprising political upheavals in these countries. Это помогает объяснить те удивительные политические перевороты, которые произошли в этих странах.
The protests by artists, intellectuals and opposition politicians that followed were the biggest political upheavals since 1989. Последовавший протест художников, интеллектуалов и оппозиционных политиков стал крупнейшим политическим переворотом, начиная с 1989 года.
There are strange stories of the book turning up in India and Burma, always presaging massacres, upheavals. Странные истории о книге всплывали в Индии и Бирме, и всегда ее появление предвещало резню и перевороты.
In this respect, though by no means in all respects, Mao's revolution was no different from past upheavals. В этом отношении, но никоим образом в других, революция Мао ничем не отличалась от переворотов прошлого.
The political upheavals of 1999-2000 resulted in a new "democratic" constitution that became an invitation to civil war. Политические перевороты 1999-2000 гг. закончились новой "демократической" конституцией, которая стала приглашением к гражданской войне.
The upheavals in Tunis and Cairo were first called the Arab Spring, because they seemed to be contained to the Arab world. Перевороты в Тунисе и Каире сначала назвали "Арабской весной", потому что они, казалось, проходят в арабском мире.
In the twentieth century, Russia set an unquestionable record for all sorts of upheavals and social experiments that attracted the world's attention. В двадцатом веке Россия установила бесспорный рекорд по всевозможным переворотам и социальным экспериментам, которые привлекли мировое внимание.
Israel, which is facing a surge of hostile sentiment among its neighbors in the wake of their "democratic" upheavals, is not the only interested party. Израиль, который переживает всплеск враждебных настроений среди своих соседей из-за их "демократических" переворотов, является не единственной заинтересованной стороной.
And, with the Kurdish problem as alive as ever, the Turks also know only too well that upheavals in neighboring countries can spill over into Turkey itself. И с курдской проблемой, такой же актуальной, как и всегда, турки также слишком хорошо знают, что перевороты в соседних странах могут перетечь непосредственно в Турцию.
If so, then Hollywood's cartoon-like caricatures of evil multinational corporations may some day seize mainstream consciousness, leading to political upheavals that shatter today's social contract. Если так, то мультяшно-карикатурные голливудские образы злых транснациональных корпораций могут в один прекрасный день захватить общественное сознание, что приведет к политическим переворотам, которые уничтожат сегодняшний социальный договор.
Consequently, although the current crisis is expected to have a relatively minor effect compared to past upheavals, the possibility of contagion from turbulence in the US cannot be disregarded. Следовательно, хотя текущий кризис предположительно будет иметь относительно небольшие последствия по сравнению с прошлыми переворотами, нельзя игнорировать возможность заражения от турбулентности в США.
it was widely said that he saw relations with India as a series of opportunities to wreak vengeance for what his family had suffered in the refugee upheavals of 1947. широко обсуждалось, что он рассматривал отношения с Индией, как ряд возможностей для отмщения за то, что его семье пришлось пережить во время переворота 1947 года.
But to understand how Pius’s reputation began to be challenged, we must see Hochhuth’s play within the context of the great social and cultural upheavals of the 1960’s. Однако чтобы понять, что ставится под сомнение в репутации Пия, нам необходимо рассматривать пьесу Хоххута в контексте огромного социального и культурного переворота 1960-х годов.
As the Iraqi case shows, wars and domestic upheavals can not only affect the short-term level of oil supplies, but also undermine the long-term productive capacity of a country by hindering maintenance and investment. Как показывает случай с Ираком, войны и внутренние перевороты могут влиять не только на краткосрочный уровень поставок нефти, но могут подорвать долгосрочную производственную мощность страны, препятствуя оказанию помощи и инвестициям.
The fact that his family had fled India upon Partition gave him an additional chip on his shoulder: it was widely said that he saw relations with India as a series of opportunities to wreak vengeance for what his family had suffered in the refugee upheavals of 1947. Тот факт, что его семья была вынуждена покинуть бегством Индию во время раскола, оставил на нем дополнительный шрам: широко обсуждалось, что он рассматривал отношения с Индией, как ряд возможностей для отмщения за то, что его семье пришлось пережить во время переворота 1947 года.
The revolution, writes Kissinger, demonstrated how internal changes within societies are able to shake the international equilibrium more profoundly than aggression from abroad — a lesson that would be driven home by the upheavals of the twentieth century, many of which drew explicitly on the concepts first advanced by the French revolution. Французская революция, как пишет Киссинджер, «продемонстрировала, что внутренние изменения в обществе способны нарушить международное равновесие в гораздо большей степени, чем агрессия извне — это тот урок, усвоенный нами в результате переворотов 20 века, многие из которых имели в своей основе идеи, впервые выдвинутые Французской революцией».
Indeed, some countries are facing a political upheaval. На самом деле некоторые страны теперь сталкиваются с политическим переворотом.
Father's never given a single audience since the upheaval. Отец не дает личных аудиенций со времен переворота.
Thus, the radicalism of the upheaval eventually liberated the pleasure to live. Так что, радикализм переворота, в конечном счете, дал волю наслаждению, получаемому от жизни.
This is where Israel stands today, facing a political upheaval fueled by two developments. Именно в такой ситуации сейчас находится Израиль, столкнувшись с политическим переворотом, который подпитывают два момента.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.