Sentence examples of "assunta" in Italian
Poi ci servono componenti programmabili che possano assumere quella sequenza e usarla per ripiegarsi, o riconfigurarsi.
Затем нам потребуются програмируемые части, которые смогут понять эту последовательность и использовать ее, чтобы свернуться или пересобраться.
ha preso la decisione di assumersi la responsabilità di dirigere un giornale, soprattutto in questo periodo di conflitti?
приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена?
Ricompensare i risultati immediati, anche qualora questi vengano successivamente ribaltati, produce incentivi ad assumersi rischi eccessivi.
Награждение банкиров за краткосрочные результаты, даже если эти результаты затем аннулировались, порождает стимул брать на себя чрезмерный риск.
E ho assunto crack e cocaina, ogni sera per sette anni.
Я принимал кокаин, каждый день на протяжении семи лет.
Se credete che la gente rischi troppo e non capisca quale rischio si stia assumendo, oppure che rischia troppo poco, allora dobbiamo parlarne.
Если мы вспомним о людях, которые слишком рискуют и не понимают этого или не рискуют достаточно, нам нужно подумать об этом.
Non c'è alcuna grande potenza emergente che possa assumersi la responsabilità della finanza globale, com'è successo nel 1914.
Сейчас нет новой развивающейся великой державы, которая может взять на себя ответственность за мировые финансы, как это было в 1914 году.
Ogni volta che si assume un farmaco si hanno dei possibili effetti collaterali.
Каждый раз, когда вы принимаете таблетки, вы сталкиваетесь с возможными побочными эффектами.
Si è scoperto che è stato assunto da una distilleria scozzese per capire il motivo per cui bruciavano tanta torba per distillare il whisky.
Оказывается, его нанял шотландский перегонный завод, чтобы понять, почему для дистилляции виски нужно так много торфа.
Solitamente, la banca ha bisogno di mesi per gestire la pratica, e potrebbe richiedere una tangente anche nel caso improbabile in cui sia disposta ad assumersi il rischio del credito.
Как правило, банку требуется несколько месяцев для обработки заявки, и он может потребовать взятку даже в маловероятном случае, когда он готов взять на себя кредитный риск.
Beh, certo, nel Ventesimo secolo, glamour ha assunto questo diverso significato associato a Hollywood.
Конечно, в 20-м веке слово гламур приняло другое значение, ассоциируемое с Голливудом.
Quindi non solo voleva che prendessi in carico una zona, dovetti prenderne due, e poi volette che assumessi qualcuno per consegnare metà dei giornali, cosa che feci, e poi realizzai che i soldi si facevano a raccogliere le mance.
Итак, он мне дал не только одно дело, но я должен был заниматься двумя, он хотел, чтобы я нанял кого-нибудь для доставки половины газет, что я и делал, затем я понял, что собирать чаевые - это и есть настоящие деньги.
E'possibile assumerle oralmente solo se assunte con altre sostanze chimiche che denaturano le MAO.
Орально их можно принимать только в сочетании с другим химическим веществом, которое изменяет свойства моноаминоксидазы.
Esattamente, come si manifesterà il cambiamento e che forma assumerà alla fine il nuovo patto sociale?
Как в точности будут происходить перемены, и какую форму социальный договор примет в конечном итоге?
Con il veicolo EFSF, la "overcollateralization" assume la forma delle garanzie da parte di altri paesi dell'Eurozona.
С EFSF избыточное обеспечение принимает форму гарантий других стран еврозоны.
Però i pazienti saranno costretti ad assumere farmaci per il resto della vita, per bloccare il loro sistema immunitario.
Пациентам придется всю жизнь принимать лекарства подавляющие иммунную систему.
Non stanno forse perdendo l'unica opportunità che si ha di regolamentare le banche e di costringerle ad assumere una competizione responsabile dei rischi?
Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков?
[Risate] Le triptamine però non possono essere assunte oralmente perché sono denaturate da un enzima che si trova naturalmente nell'intestino, detta monoamine-ossidasi.
Проблема с триптаминами состоит в том, что их нельзя принимать орально, потому что их свойства изменяет моноаминоксидаза, фермент, присутствующий в пищеварительном тракте человека.
La divulgazione è parte integrante del trattamento medico, perché le persone hanno bisogno del supporto della loro famiglia, dei loro amici per assumere i farmaci regolarmente.
Полная открытость необычайно важна при лечении, потому что, опять же, чтобы принимать лекарства регулярно, люди нуждаются в поддержке членов семьи и друзей.
Ma ci sono dei limiti, o delle soglie, alle capacità di recupero del sistema, oltre le quali questo viene ad assumere una diversa modalità di funzionamento - una diversa identità.
Однако существуют пределы или пороги устойчивости системы, за которыми она принимает новый способ функционирования - другую идентичность.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert